新参JOVIガールのブログ 〜和訳への挑戦〜

BON JOVI の和訳と雑談です。

Bad Medicine/BON JOVI

Your love is like bad medicine
Bad medicine is what I need, whoa
Shake it up just like bad medicine
There ain't no doctor
that can cure my disease
Bad medicine

君の愛は悪い薬さ
悪い薬こそ 俺に必要なもの
振り混ぜてみなよ 悪い薬みたいに
どんな医者にも 俺の病は治せないのさ
Bad medicine



I ain't got a fever,
got a permanent disease
And it'll take more
than a doctor to prescribe a remedy

熱なんかじゃない
不治の病さ
薬を処方するには
医者じゃ とても間に合わない



I got lots of money
but it isn't what I need
Gonna take more
than a shot to get this poison out of me

金ならたくさんある
でも俺に必要なのは そんなんじゃない
この毒を抜くには
注射じゃ とても間に合わない



And I got all the symptoms
count 'em 1,2,3
First you need,
(That's what you get for falling in love)
then you bleed,
(You get a little but it's never enough)
and when you're on your knees
(That's what you get for falling in love)

あらゆる症状さ
数えてみようか 1,2,3
まずは 欲しくなる
(それこそ 恋の症状さ)
そして 心が出血してるみたいに痛む
(ちょっときてるけど まだまださ)
しまいにゃ ひざまずく
(それこそ 恋の症状さ)



Now, this boy's addicted
'cause your kiss is the drug, whoa

ほらこの坊や 中毒になっちまった
君のキスは麻薬だから



Your love is like bad medicine,
Bad medicine is what I need, whoa
Shake it up just like bad medicine
There ain't no doctor
that can cure my disease
Bad, bad medicine

君の愛は悪い薬さ
悪い薬こそ 俺に必要なもの
振り混ぜてみなよ 悪い薬みたいに
どんな医者にも 俺の病は治せないのさ
Bad, bad medicine



I don't need no needle
to be givin' me a thrill
And I don't need no anesthesia
or a nurse to bring a pill

俺をゾクゾクさせるのに
注射針はいらない
麻酔も 薬を持ってくる
ナースもいらない



I got a dirty down addiction
that doesn't leave a track
I got a jones for your affection
like a monkey on my back

みだらな中毒さ
注射痕は残さない
君の愛が欲しくてたまらないんだ
背中のサルってやつ 厄介もんさ



There ain't no paramedic gonna save
this heart attack
When you need,
(That's what you get for falling in love)
then you bleed,
(You get a little but it's never enough)
and when you're on your knees
(That what get for falling in love)

どんな救命士にも この心臓発作は救えない
欲しくなったら
(それこそ 恋の症状さ)
心が出血してるみたいに痛む
(ちょっときてるけど まだまださ)
しまいにゃ ひざまずく
(それこそ 恋の症状さ)



Now, this boy's addicted
'cause your kiss is the drug, whoa

ほらこの坊や 中毒になっちまった
君のキスは麻薬だから



Your love is like bad medicine,
Bad medicine is what I need, whoa
Shake it up just like bad medicine
So let's play doctor,
baby cure my disease

君の愛は悪い薬さ
悪い薬こそ 俺に必要なもの
振り混ぜてみなよ 悪い薬みたいに
ほら始めようぜ 先生
ベイビー 俺のこと治してよ



Bad, bad medicine
It's what I want.
Bad, bad medicine
It's what I need

Bad, bad medicine
それこそ俺が欲しいもの
Bad, bad medicine
それこそ俺に必要なもの



I need a respirator
'cause I'm running out of breath
You're an all night generator
wrapped in stockings and a dress

息が切れてきた
人工呼吸器が必要だ
ドレスとストッキングに包まれた
夜どおしの酸素発生機は 君なのさ



When you find your medicine
you take what you can get
'Cause if there's something better
baby well
they hav'n't found it yet
Whoa

君の薬を見つけたら
手に入るのを飲んじゃいな
他にもっといいのがあったとしても
まぁ ベイビー
それはまだ見つかってないんだから



Your love is like bad medicine,
bad medicine is what I need, whoa
Shake it up just like bad medicine
There ain't no doctor
that can cure my disease

君の愛は悪い薬さ
悪い薬こそ 俺に必要なもの
振り混ぜてみなよ 悪い薬みたいに
どんな医者にも 俺の病は治せないのさ



Your love is like bad medicine,
bad medicine is what I need, whoa
Shake it up just like bad medicine
You got the potion
that can cure my disease

君の愛は悪い薬さ
悪い薬こそ 俺に必要なもの
振り混ぜてみなよ 悪い薬みたいに
俺を治せるのは
君が持ってる その薬だけなのさ



Bad, bad medicine
is what I want
Bad bad medicine…

Bad, bad medicine
それこそ俺が欲しいもの
Bad, bad medicine…



Your love is like bad medicine,
bad medicine is what I need, whoa
Shake it up just like bad medicine
You got the potion
that can cure my disease

君の愛は悪い薬さ
悪い薬こそ 俺に必要なもの
振り混ぜてみなよ 悪い薬みたいに
俺を治せるのは
君が持ってる その薬だけなのさ







1988年東京ドームの年越しライブの映像を拝借しました♪(´ε` )

jon の指笛、スィーッて♡
吉本新喜劇ばりにズッコケますわ。鳴らんのかいっ∑(゚Д゚)

終盤で jon、ひっくり返り死んだふり(゚∀゚)
一度暗転した後、メンバーそれぞれ筋書き通り jon のもとへ🏃‍♂️
ティコ、スティックでツンツンしようとしましたよね
\(゚∀゚)/ してないけど、思わずしそうになってたな。絶対。
アレックは完全に傍観だしε-(´∀`; )モォエエガナ…てツッコミが聞こえてきそう(笑)

いや〜色々ツボで、ニンマリ見てしまいました。










anesthesia「麻酔、知覚麻痺」
paramedic「救急救命士
heart attack「心臓麻痺、心臓発作」
respirator「人工呼吸器」




"anesthesia"とか医療用語って感じ。。発音ややこしいのが多いイメージ(-_-;)
「ウィルス」「ビタミン」「ワクチン」「アレルギー」など…そのままでも通じそうで通じないのもありますしね。。
最初からそのままの発音で定着したら良かったのに。










Now, this boy's addicted
'cause your kiss is the drug, whoa

ほらこの坊や 中毒になっちまった
君のキスは麻薬だから



「坊や」にしたけど "this boy" は"俺"のことですね。









I got a dirty down addiction
that doesn't leave a track
I got a jones for your affection
like a monkey on my back

みだらな中毒さ
注射痕は残さない
君の愛が欲しくてたまらないんだ
背中のサルってやつ 厄介もんさ





"down and dirty" で「いかがわしい、汚い、卑劣な、下品な、みだらな」


"jones"
自動詞だと「〜が欲しくてたまらない、〜したくてたまらない」
名詞だと「強い欲求、夢中になること」また「麻薬中毒」という意味のようです。



"have a monkey on my back" で「悪習をやめられない」「麻薬中毒である」という意味だそうで。
欲望を制御できない猿が背中に取り付いているということらしいです。










So let's play doctor,
baby cure my disease

ほら始めようぜ 先生
ベイビー 俺のこと治してよ




ここの "doctor" だけ "君" のことですね。
どんな医者も治せないけど、君だけが治せる恋の病。。

let's play って…ねぇ奥さん\(//∇//) jon たら…♡









先ほどの年越しライブ、SANYO presents だったのでCM探して見てみたら…なんということでしょう(*゚∀゚*)やっぱりカッコいいので載せます。




まだありますよ(*゚∀゚*)




オッケーバブリーの時代なんですね✨
お金のかけかたが違うわ(゚o゚;;















読んで下さりありがとうございます✨