新参JOVIガールのブログ 〜和訳への挑戦〜

BON JOVI の和訳と雑談です。

Thick As Thieves/BON JOVI

In an empty room
or a downtown bar
'Cross the universe,
there's no place too far
Yeah, wherever you are,
you and me
Thick as thieves

からっぽの部屋
下町の酒場
この宇宙のいたる所
遠すぎる場所なんてないさ
そう、お前がどこにいても
お前と俺は
切っても切れない仲ってことさ



Well, it ain't always pretty,
sometimes it got rough
Could have thrown the towel in
and thrown our hands up
Seems like we've always been
and always will be
Thick as thieves

まぁ、いい時ばかりってわけでもない
つらい時もあったよな
タオルを投げ入れ 二人とも
降参しててもおかしくなかった
どうやら俺たちは 今まで
そして これからもずっと
切っても切れない仲ってことさ



Time, time won't ever drag us down
You, me, us,
ain't looking back or turning around

時が、時が経っても決して色あせない
お前、俺、俺たち
後ろは見ない 振り返らない



It's classic boy meets girl,
with our backs against the world
You and me
Thick as thieves

よくあるボーイ ミーツ ガールってやつさ
世の中に背を向けてさ
お前と俺は
切っても切れない仲ってことさ



In a world without faith,
you're what I believe
When they're stacking the deck
You're the card up my sleeve
in my hour of need
You and me, yeah
Thick as thieves

何も信じられないこの世界で
お前のことは信じられるんだ
カードでイカサマされたって
お前は 俺のとっておきの切り札
いざという時 助けになる
お前と俺は、そうさ
切っても切れない仲ってことさ



And that are all that's left behind us now
You, me, us,
ain't looking back or turning around

すべては 俺たちが残したもの
お前、俺、俺たち
後ろは見ない 振り返らない



It's classic boy meets girl,
with our backs against the world
You and me
Thick as thieves

よくあるボーイ ミーツ ガールってやつさ
世の中に背を向けてさ
お前と俺は
切っても切れない仲ってことさ



If I robbed a bank
you wouldn't care
You'd come sit on my lap
in the electric chair
And when they flipped the switch,
we'd just kiss

もし俺が銀行強盗したなら
お前は構うことなく
電気椅子の俺のもとにきて
膝の上に座るんだろうな
そしてスイッチがはじかれる その時は
俺たち キスするだけさ



I know nothing's gonna stop us now
You, me, us,
on the edge and never looking down

もう 俺たちを止めるものは何もない
お前、俺、俺たち
崖っぷちに立っても 決して下なんか見ないさ



Oh, what's a boy to do,
it's classic me and you
Lucky you, lucky me
Thick as thieves…

まったく、しょうがないよな
それが俺たちさ
ラッキーだよ お前も俺も
切っても切れない仲なのさ…





jon、いい表情で歌ってますよね(*´꒳`*)
見てるとなんだか泣けてくるなぁ。
本当に優しく暖かい、それでいてどこか哀愁を感じさせるような。。




"thick as thieves" という言葉を「無二の親友」と訳されていたのを何かで目にして以来、ずっとそう思っていた。
なのでこの曲も友情を歌ったものだと思って聴いていたのですが、それにしてはいくつかの気になるワードが💦

"It's classic boy meets girl"とか、
"we'd just kiss"とか。。




辞書には"as thick as thieves"で「親密な」とか「仲の良い」とは書いてありますが、「無二の親友」とはありませんでした。

ということは、必ずしも友情の曲じゃないのでは?ってことになりますよね。。



"thick as thieves"について、ネイティブに聞いてみたところ、「たぶん恋人同士にも使えなくはない表現だけど、友人同士に使ってるのしか今まで聞いたことがない。」とのことでした。

直訳では「泥棒たちのように親密な」なので、「仲が良い」といっても「秘密を共有するほど親しい」というニュアンスが含まれるそうです。

その点から考えても、恋人同士に「泥棒」とはあまりロマンチックではない気もします。
やはり「無二の親友」はとても良い意訳だったのではないかなぁ。




気になってたワード
"It's classic boy meetsgirl"も"we'd just kiss"も、友情を愛情に模した表現と捉えることもできるかと。。
"we'd just kiss"の前、ちょっとため息混じりの笑いが入りますしね(^^)

てなわけで、この曲は友情を歌ったものだと私は思うわけです。



真っ先に思い浮かぶのはやはりリッチー。。
BON JOVI のメンバー同士の友情でもあるのかな(*^^*)








It's classic boy meets girl,
with our backs against the world
You and me
Thick as thieves

よくあるボーイ ミーツ ガールってやつさ
世の中に背を向けてさ
お前と俺は
切っても切れない仲ってことさ



boy meets girl
形容詞で「おきまりのロマンスの」という意味で、物語の形態のひとつだそうです。








If I robbed a bank
you wouldn't care
You'd come sit on my lap
in the electric chair
And when they flipped the switch,
we'd just kiss

もし俺が銀行強盗したなら
お前は構うことなく
電気椅子の俺のもとにきて
膝の上に座るんだろうな
そしてスイッチがはじかれる その時は
俺たち キスするだけさ



銀行強盗をして本当に電気椅子に座らされるのかは分からないですが(゚o゚;; 州によってはそんな法律もあるのかな。。

運命を共にするということなのかな。強い絆がうかがえますね。








Oh, what's a boy to do,
it's classic me and you

まったく、仕方ないよな
それが俺たちさ



what's a boy to do
直訳で「男は何をすべきだ?」てな感じですよね。
boy は男の子や少年だけではなく、成人男性を指すこともあるようですが、そのへんは敢えて気にせず、訳さなくても良いかと。

「何をすべきだ?」とか「どうする?」ということなのですが、このフレーズは場合によって「一体どうしろってんだ?」とか「仕方がない」のようなニュアンスを含むことがあるそうです。どうにもならない状態の時ですね。



ここでの classic は「典型的な」とか「よくある」の意味で。









残念なことに、この曲が収録されているアルバムWhat About Now を最後に、リッチーはバンドを離れてしまうのですが。。

Thick as Thieves はそのまんま、jon とリッチーの、そしてバンドの絆を歌ってるのだと思ってます。



Yeah, wherever you are,
you and me
Thick as thieves

そう、お前がどこにいても
お前と俺は
切っても切れない仲ってことさ



長らく会うこともしていない二人のようだけど(T-T)本当はお互い、今でもこういう気持ちでいるんじゃないかな。。そうであって欲しいな。信じてます。









読んで下さりありがとうございます✨






よろしければポチッと👇

https://www.rockhall.com/fan-vote/2018-fan-vote


詳しくはこちらを↓




BON JOVI に一票を✨

すでにご存知かとは思いますが。。

2018年度「ロックの殿堂」に BON JOVIがノミネートされています。
2011年度に初ノミネートされて以来、今回が2度目となります。(なかなか難しいものなのですね。選考員の中にBON JOVIの殿堂入りを阻んでいる人がいるとかいないとか。。)
殿堂入りを果たした暁には、リッチーとの再会&共演が叶うかもとの情報もあります!



殿堂入りアーティストを選考する際、ファン投票の数が少なからず影響するとのことです。

いつもこのブログを見て下さっている、
BON JOVI 好きの皆様、殿堂入りを後押ししませんか?✨

Facebook のアカウント、またはメールアドレスでログインできます。
1日1回投票できます。日本時間の13時にリセットされ、また投票できるようになります。(11月6日以降は14時にリセットされます。)
投票期間は12月15日までです。

できますれば一日一票を!m(_ _)m

https://www.rockhall.com/fan-vote/2018-fan-vote