新参JOVIガールのブログ 〜和訳への挑戦〜

BON JOVI の和訳と雑談です。

This Is Our House/BON JOVI

This is our time
This is our night
Are you alive?
Get up, get up, get up, get up, time to fly

俺たちの時間だ
俺たちの夜だ
皆 生きてるよな?
立ち上がれ、立ち上がれ、立ち上がれ
立ち上がれ、羽ばたく時がきた



Are we gonna raise the roof? (oh yeah)
Are we gonna touch the sky? (hell yeah)
Everybody with me let me hear you now
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah

屋根を突き上げようか?(oh yeah)
空に触ろうか? (hell yeah)
皆一緒に さぁ聞かせてみせろよ
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah



This is our house
These are my people, mister,
this is my town

俺たちの家
皆 俺の仲間だ、坊や
ここは俺の町



This is our house
Ain't nobody know
we're gonna knock it down

俺たちの家
まだ誰も知らないのさ
俺たちがやってやるってことは



With the wind at our side
We have arrived
We won't be denied
Get up, get up, get up, get up,
time to shine

追い風とともに
俺たちはやって来た
誰にも文句は言わせない
立ち上がれ、立ち上がれ、立ち上がれ
立ち上がれ、輝く時がきた



Are we gonna turn it up? (oh yeah)
Are we gonna shake it up? (hell yeah)
Let me see you raise 'em up
and shout out loud
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah

音量を上げようか? (oh yeah)
腰を振り踊ろうか? (hell yeah)
奮い立ち 大声で叫んでみせろよ
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah



This is our house
These are my people, mister,
this is my town

俺たちの家
皆 俺の仲間だ、坊や
ここは俺の町



This is our house
Ain't nobody know
we're gonna knock it down

俺たちの家
まだ誰も知らないのさ
俺たちがやってやるってことは



Are we gonna raise the roof? (oh yeah)
Are we gonna touch the sky? (hell yeah)
Everybody with me let me hear you now
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah

屋根を突き上げようか?(oh yeah)
空に触ろうか?(hell yeah)
皆一緒に さぁ聞かせてみせろよ
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah



This is our house
These are my people, mister,
this is my town

俺たちの家
皆 俺の仲間だ、坊や
ここは俺の町



This is our house
Ain't nobody know
we're gonna knock it down

俺たちの家
まだ誰も知らないのさ
俺たちがやってやるってことは



This is our house
These are my colors,
this is sacred ground

俺たちの家
皆 俺の色、ここは聖域



This is our house
Ain't nobody know
we're gonna knock it down
This is our house…

俺たちの家
まだ誰も知らないのさ
俺たちがやってやるってことは
俺たちの家…



Ain't nobody know
we're gonna knock it down

まだ誰も知らないのさ
俺たちがやってやるってことは






アメリカンフットボールチームである、
ニューイングランド・ペイトリオッツタッチダウンソングとして作られたそうですね。
監督がBON JOVIファンなのだとか。


試合ではこんな感じで流れてたみたいですよ↓



jon、アメフト好きですね。
確かどこぞのチームのオーナーだった時期もあるんでしたね。興味わかないので調べませんが(゚o゚;;オィ…

タッチダウンも得点方法の一つということしか分かりません💦
調べて読むも理解できないんだから仕方ない
(-_-;)



自分、運動音痴なもんでスポーツはしません。観るのも野球くらい。

アメフトのルールすら分かりませんが、jon の隣で観戦できるなら必死で覚えるのにな…ポワンポワン(*゚∀゚*)



闘志むき出し感がカッコいい曲じゃないですか。運動会のBGMにいかがですか🇯🇵









Are we gonna raise the roof? (oh yeah)
Are we gonna touch the sky? (hell yeah)

屋根を突き上げようか?(oh yeah)
空に触ろうか? (hell yeah)



raise the roof「(怒りや喜びなどで)大騒ぎする」
でも”空に触ろうか”と続くので、ここは直訳のほうがカッコいいな。



hell yeah

何とかいうプロレスラーが使ってた言葉が普及したそうです。(調べませんが💦)

意味は yeah を強調して「もちろん」といった感じで。hell だからイカツイ方が使うんだろうな(゚o゚;;








This is our house
These are my colors,
this is sacred ground

俺たちの家
皆 俺の色、ここは聖域



colors には「(チームや学校などの)記章、バッジ、リボン、制服」といった意味があるようで、ここでもそういうことなのかなと。
運動会の紅白や、試合で観客が着てるチームカラーのTシャツのイメージかと思います。




This is our house

この曲もまた”house”がでてきました。
他の曲は素直に「家」にできたんだけど、この曲は「家」のほかに何かもっとないかなぁと。
初めは「縄張り」にしていた。。

いい感じに悪っぽくて曲の雰囲気に合ってると思ったのですが、怒られそうなのでやめました(^^;辞書にある”house”の意味から逸脱し過ぎですからね。。
でもニュアンスはきっと「縄張り」でも間違いじゃないと思います。





この曲、一度頭の中で回りだしたら止まらない系だ💦
ここ最近聴き続けてたから、ちょっとヤバいことになってます(*゚∀゚*)hell yeah…











読んで下さりありがとうございます✨





っと、いつもならこれにて終了なのですが、
今回はお知らせ&お願いが。。





BON JOVI に一票を✨

すでにご存知かとは思いますが。。

2018年度「ロックの殿堂」に BON JOVIがノミネートされています。
2011年度に初ノミネートされて以来、今回が2度目となります。(なかなか難しいものなのですね。選考員の中にBON JOVIの殿堂入りを阻んでいる人がいるとかいないとか。。)
殿堂入りを果たした暁には、リッチーとの再会&共演が叶うかもとの情報もあります!



殿堂入りアーティストを選考する際、ファン投票の数が少なからず影響するとのことです。

いつもこのブログを見て下さっている、
BON JOVI 好きの皆様、殿堂入りを後押ししませんか?✨

Facebook のアカウント、またはメールアドレスでログインできます。
1日1回投票できます。日本時間の13時にリセットされ、また投票できるようになります。(11月6日以降は14時にリセットされます。)
投票期間は12月15日までです。

できますれば一日一票を!m(_ _)m

https://www.rockhall.com/fan-vote/2018-fan-vote