読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

新参JOVIガールのブログ 〜和訳への挑戦〜

BON JOVI の和訳と雑談です。

You Give Love a Bad Name/BON JOVI

Shot through the heart
And you're to blame
Darlin' You give love a bad name

ハートを撃ち抜いた
悪い女さ
いとしい君は 愛の名を汚すんだ



An angel's smile is what you sell
You promise me heaven,
then put me through Hell
Chains of love got a hold on me
When passion's a prison,
you can't break free

天使のような微笑が君の売りさ
天国へ連れて行くと約束し
地獄へと突き落とす
愛の鎖が俺を縛り
欲情の監獄から逃げ出せやしない



Oh, you're a loaded gun, yeah
Oh, there's nowhere to run
No one can save me
The damage is done

あぁ 君は弾の込められた銃
あぁ どこにも逃げ場はない
誰にも助けられない
もう手遅れだ



Shot through the heart
And you're to blame
You give love a bad name
I play my part and you play your game
You give love a bad name
You give love a bad name

ハートを撃ち抜いた
君は悪い女
愛の名を汚すんだ
俺は従順に役目を果たし
君はそんな俺をもてあそぶ
愛の名を汚すんだ
愛の名を汚すんだ



Paint your smile on your lips
Blood red nails on your fingertips
A school boy's dream, you act so shy
Your very first kiss was
your first kiss goodbye

微笑を唇に貼り付け
指先には血の赤のネイル
男子生徒の幻想、恥じらいを装い
その紛れもないファーストキスは
最初で最後のキスなのさ



Oh, you're a loaded gun
Oh, there's nowhere to run
No one can save me
The damage is done

あぁ 君は弾の込められた銃
あぁ どこにも逃げ場はない
誰にも助けられない
もう手遅れだ



Shot through the heart
And you're to blame
You give love a bad name
I play my part and you play your game
You give love a bad name
You give love…

ハートを撃ち抜いた
君は悪い女
愛の名を汚すんだ
俺は従順に役目を果たし
君はそんな俺をもてあそぶ
愛の名を汚すんだ
愛の名を…



Shot through the heart
And you're to blame
You give love a bad name
I play my part and you play your game
You give love a bad name

ハートを撃ち抜いた
君は悪い女
愛の名を汚すんだ
俺は従順に役目を果たし
君はそんな俺をもてあそぶ
愛の名を汚すんだ



Shot through the heart
And you're to blame
You give love a bad name
I play my part and you play your game
You give love a bad name

ハートを撃ち抜いた
君は悪い女
愛の名を汚すんだ
俺は従順に役目を果たし
君はそんな俺をもてあそぶ
愛の名を汚すんだ



You give love…
You give love…

愛の名を…
愛の名を…






今回も勢いにのってピッチピチのビッグヘアー時代よりチョイスしております。



日清のCMで「息子さーん」て歌ってますね。

何故だかリアルタイムで見た記憶がないけど、かなり度肝抜かれるCMですね。

これって、本当にjonが歌ってるのでしょうか?
何度聴いてもjonの声だと思うんだけど、日本語が上手すぎて疑ってしまう…
カップヌードル♬」だってネイティヴ日本人の発音だ。。
バックコーラスまでちゃんとあるし…(笑)

ミュージシャンは耳が良いから、外国語の発音もばっちりコピーできるんでしょうか。。



ジェームス ブラウン、ジャミロクワイ、クイーンなども過去に出演してる…日清すげぇ。

ジェームス ブラウンのは見覚えがあるな。
彼は本当に歌ってそうですが、ジェイケイとフレディは…本物かどうか疑ってます。
やっぱり日本語上手すぎ。。

もし本物じゃなくてもそれはそれでスゴイ。
あれだけソックリな声の持ち主探してくるの大変だ。









話が逸れてます…





この曲、ボニー タイラーの「If You Were a Woman(And I Was a Man)」とメロディーがソックリです。

作者のデズモンド チャイルドが1986年5月に彼女の曲がリリースされた後、すぐにBON JOVIと共に「You Give Love a Bad Name」へと書き直したからだというのは有名な話なのですよね。

わずか3ヶ月後にリリースされてるようだから、本当に直後に書き直したんだ。。

最初に書いた「If You Were〜」をレコード会社が推してくれなかったこと、思い通りの結果が得られなかったことが不満だったと。

リベンジなんですね、、それにしても同じすぎてびっくりしてしまう。こんなんアリなのか?

ボニー タイラーの方もまたカッコいいんですけどね✨






Shot through the heart
And you're to blame
Darlin' You give love a bad name

ハートを撃ち抜いた
悪い女さ
いとしい君は 愛の名を汚すんだ



be to blame「責められるべきである、責任がある」
you are to blame「あなたのせいだ」



ここは意訳だけど「悪い女」にしました。


「Darlin' 」という呼びかけから、悪い女だと分かっていながら惹かれるという心情が伝わります。。






Your very first kiss was
your first kiss goodbye

その紛れもないファーストキスは
最初で最後のキスなのさ



very「本当に、まさに」

その紛れもないファーストキス…ここには皮肉が込められてるのだと思います。

恥じらう振りをしてるけど、本当はファーストキスなんかじゃないと。。





やはり、どうしてもダイアン レインの顔がチラついてしまう。

この曲が彼女のことを歌ってるというのは あくまでも噂としてますが、絶対に彼女のことですよね。。

jonと付き合っているというのに、リッチーにも接近していったんでしたっけ…?悪女だ…




リッチーの実家のキッチンでこの曲を作りながら「ひどいめに遭ったよな」な〜んて話してたに違いない。。









読んで下さりありがとうございます✨