読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

新参JOVIガールのブログ 〜和訳への挑戦〜

BON JOVI の和訳と雑談です。

This House Is Not for Sale/BON JOVI

These four walls have got a story to tell
The door is off the hinges,
there's no wish in the well

この4つの壁には物語がある
ドアの蝶番は外れ
吹き抜けに願いはない



Outside the sky is coal black
and the streets are on fire
The picture windows cracked
and there's no where to run
I know, I know
This house is not for sale

外には真っ黒な空が広がり
通りは炎に包まれている
大きな窓はひび割れ
逃げる場所なんてどこにもない
分かってる 分かってる
この家は売り物じゃない



I set each stone
and I hammered each nail
This house is not for sale
Where memories live
and the dream don't fail
This house is not for sale
Coming home
I'm coming home

一つ一つ 石をつみ
一つ一つ 釘を打った
この家は売り物じゃない
思い出は生き続け
夢はついえない
この家は売り物じゃない
帰るんだ
俺は 家に帰るんだ


Drove a spike into the ground
and I staked my claim
Standing on the dirt
where they'll dig my grave

泥の上に立ち
杭を打ち込んだ
ここが俺の墓場だと



Now what built these walls is in my veins
No time for looking back,
the wolf is at the door
This heart, this soul
This house is not for sale

この壁を形作ったものは
今 俺の血管を流れている
振り返ってる時間はない
狼がドアの前に立っている
この心、この魂
この家は売り物じゃない



I set each stone
and I hammered each nail
This house is not for sale
Where memories live
and the dream don't fail
This house is not for sale
Coming home
I'm coming home

一つ一つ石をつみ
一つ一つ釘を打った
この家は売り物じゃない
思い出は生き続け
夢はついえない
この家は売り物じゃない
帰るんだ
俺は 家に帰るんだ



This house was built on trust
That's what it is and always was
No wrecking ball could knock it down
This house was built on higher ground

この家は信頼の上に建てられている
このとおり ずっとそうだ
どんな鉄球も壊すことはできない
この家は より高みに建てられている



I set each stone
and I hammered each nail
This house is not for sale
Where memories live
and the dream don't fail
This house is not for sale
Coming home
I'm coming home

一つ一つ石をつみ
一つ一つ釘を打った
この家は売り物じゃない
思い出は生き続け
夢はついえない
この家は売り物じゃない
帰るんだ
俺は 家に帰るんだ



Coming home
I'm coming home
this house is not for sale

帰るんだ
俺は 帰るんだ
この家は売り物じゃない



Coming home
I'm coming home
I'm coming home
I'm coming home
this house is not for sale

帰るんだ
俺は 帰るんだ
俺は 帰るんだ
俺は 帰るんだ
この家は売り物じゃない







そろそろ このへんで新作から♫



MVにも登場し CDカバーにも使われているあの写真は、アメリカの写真家 ジェリー ユルズマンの作品だそうですね。
家から太い根が生えている 不思議な写真。。
絵だと思ってた。

合成して作成しているのだということですが、驚いたことに コンピューターは使わないそうです。
ネットで他の作品も見ることができました。
不思議な世界に引き込まれる感じです。。



この曲のために作られたのだと思ってましたが、その逆だった。jon がこの写真からインスピレーションを受け、曲はできあがったそうですね。

写真を見た時にとても衝撃を受けたと。それも1トンのレンガがあたったくらいの😳

”That's everything I'm about right now.”
と言ったのだそうです。
「ちょうど今の俺の状況そのものだ。」
こんな感じでしょうか。



http://www.songfacts.com/detail.php?id=40799




MASA ITO さんの解説にもあるように”家”はバンドであり、jon なのですね🙂







there's no wish in the well

吹き抜けに願いはない



実は初め、この部分を

”井戸の中に願いはない”

としていました。。


well には①井戸 ②階段の吹き抜け

どちらの意味もあり、

wish in the well

といえば、wishing well(願いの井戸)が真っ先に頭に浮かんだので。。



願いの井戸、、井戸の中にコインを入れて願い事をするアレです。
ディズニーランドに白雪姫の井戸がありますが、まさにアレです。

日本でも井戸に限らず、水のある場所にはよく硬貨が投げ入れられてますよね。。
あれって万国共通の風習なのでしょうか。。
不思議。


映画「ローマの休日」にも出てくるトレビの泉は、放っておくと すぐに硬貨がざっくざくになってしまうので、定期的に回収するそうで💦

掃除機みたいなので吸ってるのをテレビで見ました。

自分は そういった場所にお金入れたことないな。お賽銭箱じゃないと入れない。。

でもトレビの泉行ったら きっとやるなぁ😚
後ろ向きに放り投げるの一回やってみたい。。




話しが逸れました…





wishと井戸は結びつけることができるけど、吹き抜けとだと少し無理がある気がした。。



しかし歌詞はこう続きます。



Outside the sky is coal black

外には真っ黒な空が広がり



つまり、ここで初めて場面が外へと移るんですよね。。

家の中に井戸があるとは考えにくいので、やはり吹き抜けなのか🙁





あろうことか、今回は井戸なのか吹き抜けなのかで一番悩んだ😱



MVを食い入るように見ましたが、家の中にはもちろん、外にもありませんでした。
池みたいなのは映ってますが…




井戸のように四角く囲われた穴というのが、wellの元の意味だそうで。。
とはいえ井戸は井戸、吹き抜けは吹き抜けと言ってほしい。

さらに言うと、こっちのほうがお馴染みだと思いますが、wellには名詞で ざっくり「よい事」という意味もあり、それに関連した副詞、形容詞まで。。
さらにさらに言うと、①おや!えっ!?(驚き)②やれやれ(安心、諦め)③さて(話を切り出す)の間投詞ときた😱ドナイヤネン




こういう英語のざっくりしたところ、しばしばストレスだ。。


そんなん知ったこっちゃねぇ💢と言う声が聞こえてきそうですが…😱ヒーッ





結果MVで歌っていた場所が、吹き抜けになっていそうな感じだったので吹き抜けに賭けました。
やっぱりそうだよな。。

歌詞カードも
”吹き抜けに希望はない”
となっていました…なるほど、吹き抜けなら
”希望”のほうが合うのかもしれないですね🤔





……ツカレタ







以上…💦







読んで下さりありがとうございます✨