読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

新参JOVIガールのブログ 〜和訳への挑戦〜

BON JOVI の和訳と雑談です。

These Days/BON JOVI

I was walking around,
just a face in the crowd
Trying to keep myself out of the rain
Saw a vagabond king
wear a Styrofoam crown
Wondered if I might end up the same

雨を避けながら歩きまわってた
ただ 人混みにうもれて
発泡スチロールの冠をかぶった
浮浪者の王様を見た そして思ったんだ
僕も最後には ああなるんじゃないかって

 

There's a man out on the corner
Singing old songs about change
Everybody got their cross to bare,
these days

街角に男が立って歌ってる
「変化」を歌った古い曲だ
ここんとこ
皆がそれぞれの十字架を背負ってるようだ

  

She came looking for some shelter
with a suitcase full of dreams
To a motel room on the boulevard
Guess she's trying to be James Dean

彼女は避難所を探し求め やって来た
スーツケースに いっぱいの夢をつめて
大通りのモーテルに向かってる たぶん
ジェームス ディーンになろうとしてるんだろう

 

She's seen all the disciples
and all the wannabes
No one wants to be themselves
these days
Still there's nothing to hold on to
but these days

沢山の門下生や志望者を見てきたんだろう
ここんとこ
誰も自分たち自身にはなりたくないんだ
ゆずれない何かが まだ無いんだよ
今を生きる以外は

 

These days, the stars seem out of reach
These days, there ain't a ladder
on these streets
These days, are fast, nothing lasts
in this graceless age
There ain't nobody left but us these days

ここんとこ
星たちは手の届かないところにあるようだ
通りには 上るためのハシゴもない
めまぐるしく時は過ぎ 何も続かない
この殺伐とした時代
僕たち以外 残ったものは誰もいないんだ

  

Jimmy shoes busted both his legs,
trying to learn to fly
From a second story window,
he just jumped and closed his eyes

ジミー シューズは両足を骨折した
飛び方を学ぼうとして
2階の窓から
彼は飛び降り 目を閉じた

 

His momma said he was crazy,
he said momma, I've got to try
Don't you know that all my heroes died
And I guess I'd rather die than fade away

彼のママは 狂ってると言ったけど
彼は言った
「ママ、僕はやらなきゃいけなかった
知らないの?僕のヒーローは皆 死んだ
ただ消えてくくらいなら
死んだほうがいいって思うんだ」

  

These days, the stars seem out of reach
But These days, there ain't a ladder
on these streets
These days, are fast, nothing lasts
in this graceless age
Even innocence has caught the midnight train
And there ain't nobody left but us
these days

ここんとこ
星たちは手の届かないところにあるようだ
でも 通りには 上るためのハシゴもない
めまぐるしく時は過ぎ 何も続かない
この殺伐とした時代
お人好しでさえ夜行列車に乗ってしまった
そして僕たち以外
残ったものは誰もいないんだ

  

I know Rome's still burning
Though the times have changed
This world keeps turning round
and round and round and round
These days

ローマがまだ燃えてるのは知ってる
時代は変わったけれど
ここんとこ
この世界は回って回って 回り続けてる

 

These days, the stars seem out of reach
But these days, there ain't a ladder
on these streets
These days are fast, love don't last
in this graceless age
Even innocence has caught the midnight train

ここんとこ
星たちは手の届かないところにあるようだ
でも 通りには 上るためのハシゴもない
めまぐるしく時は過ぎ 愛は続かない
この殺伐とした時代
お人好しでさえ夜行列車に乗ってしまった

 

These days, the stars seem out of reach
These days, there ain't a ladder
on these streets
These days, are fast, nothing lasts
There ain't no time to waste

ここんとこ
星たちは手の届かないところにあるようだ
通りには 上るためのハシゴもない
めまぐるしく時は過ぎ 何も続かない
無駄にする時間は無い

  

There ain't nobody left to take the blame
There ain't nobody left but us these days

責めを負うものは誰もいない
僕たち以外 残ったものは誰もいないんだ

 

 

 

どうしてもライブが見たくて、
1995年のロンドンのLIVE DVDを手に入れました。中古でしたがね…

 

最後にThese Daysをバッグに特典映像が流れるのですが、、見ました⁉️奥さん✋🏻

 

移動中のjonが、絶叫するファンに向かって左手薬指の指輪を見せてポンポンて指さすんですわ😱

なんじゃこりゃ❓と思いましたが、、
jonだから、こんなキザなことしても許されるのですよね😘まったく…罪な男だ。。

 


These Days〜🎵と歌うとカッコイイですが、日本語だと どうしたものか迷いました。


結局、ええぃと「ここんとこ」にしましたがいかがでしょうか。。日本語も難しいです。

 


I know Rome's still burning

何故いきなりローマがでてくるんだ?と思い調べました。

 

「fiddle while Roma is burning」

大切なものが破壊されそうになっているのをよそ目に、何も手を打たない

 

と言う意味のことわざのようでした。


ローマ皇帝だったNeroという方が、ローマが燃えているのを眺めてリラ(楽器の一種)を弾いていたという故事からだそうで。。


宗教色のある曲は知識がないので分かりにくいです…

Amen やカバー曲のHallelujahがそうです。
大好きなのに意味が今ひとつ分かりません😢


聖書を読むところからしなくてはいけなそうです。。

 

読んで下さりありがとうございます✨