新参JOVIガールのブログ 〜和訳への挑戦〜

BON JOVI の和訳と雑談です。

Summertime/BON JOVI

Feels something like summertime
Top down and nothing but time
Radio's on and you're by my side
Feels something like summertime

何だか まるで夏みたい
オープンカーに たっぷりの時間
ラジオをつけて 隣には君がいて
何だか まるで夏みたい



These days life goes like this
Wake up, check that off of some list
Gotta be a little something
more than this
at the bottom of my coffee cup

近頃 毎日こんな感じ
朝起きて、リストにチェックをいれて
もっと何かがありそうだ
僕のコーヒーカップの底



I keep a postcard in the back of my mind
White sand, sunshine
And you're shining like a brand new dime
That's keeping me from giving up
Thinking like I had enough

心の片隅のポストカードは
白い砂、輝く太陽
君は真新しいコインのように輝いてる
満たされてるって思うから
頑張れるんだ



You make me
feel something like summertime
Top down ain't nothing but time
Radio's on and you're by my side
Feels something like summertime

君といると
何だか まるで夏みたい
オープンカーに たっぷりの時間
ラジオをつけて 隣には君がいて
何だか まるで夏みたい



Like that first slow dance
and that first long kiss
There ain't nothing baby better than this
It's like a beach blanket
and a bottle of wine
It feels something like summertime
Summertime

初めてのスローダンスみたいな
初めての長いキスみたいな
これ以上のものなんて何もないさ
ビーチブランケットにワイン
何だか まるで夏みたい



I was a warm breeze with a cool tan
Life mapped out on the back of my hand
When God was laughing
I was making plans
But he didn't laugh when I found you
If there's a heaven baby you're the proof

僕はクールな日焼けの温かいそよ風
手の甲には綿密に練られた人生設計
僕が計画を立ててるとき
神様は笑ってたけど
僕が君を見つけたとき 彼は笑わなかった
天国があるんだとすれば 君がその証



You make me
feel something like summertime
Top down ain't nothing but time
Radio's on and you're by my side
Feels something like summertime

君といると
何だか まるで夏みたい
オープンカーに たっぷりの時間
ラジオをつけて 隣には君がいて
何だか まるで夏みたい



Like that first slow dance
and that first long kiss
There ain't nothing baby better then this
It's like a beach blanket
and a bottle of wine
It feels something like summertime
Summertime

初めてのスローダンスみたいな
初めての長いキスみたいな
これ以上のものなんて何もないさ
ビーチブランケットにワイン
何だか まるで夏みたい



Feel something like summertime
Top down ain't nothing but time
Radio's on for me and my valentine

何だか まるで夏みたい
オープンカーに たっぷりの時間
ラジオをつけて 僕と僕の愛しい君のために



Like that first slow dance
and that first long kiss
There ain't nothing baby better then this
It's like a beach blanket
and a bottle of wine (yeah)

初めてのスローダンスみたいな
初めての長いキスみたいな
これ以上のものなんて何もないさ
ビーチブランケットにワイン



Feels something like summertime
Top down ain't nothing but time
Radio's on and you're by my side,
Feels something like summertime

君といると
何だか まるで夏みたい
オープンカーに たっぷりの時間
ラジオをつけて 隣には君がいて
何だか まるで夏みたい



Just like summer time
Summertime
Something like summertime

まるで夏みたい
夏みたい
何だかまるで夏みたい






ようやく梅雨らしくなってきそうな気配☔️
本格的な夏は すぐそこまできてますね🍧


jon は夏が好きだと、昔のインタビューで言ってたっけ。。
ニュージャージーは緯度が北海道と同じくらいなのですね。
夏でも過ごしやすいんだろうな。湿度も日本みたいに高くないだろうし。
厳しい寒さを知ってるから、夏の訪れは心弾むものなのでしょうね(^^)




2007年2月、ニューヨークに大雪が降り、ちょうどその日ニューヨークにいた jon は足止めをくらっていたのだとか。この曲はその時にできたそうですね。

窓の外は一面の銀世界。身動きもとれないという状況で、夏が一層恋しく感じたのかもしれません。








Feels something like summertime
Top down and nothing but time

何だか まるで夏みたい
オープンカーに たっぷりの時間




「top down」はオープンカーのことですが、普通は「convertible」とか「convertible car」というそうです。ちなみに「オープンカー」は和製英語(^^;








Gotta be a little something
more than this
at the bottom of my coffee cup

もっと何かがありそうだ
僕のコーヒーカップの底




これ、何のことなのでしょうね( ゚д゚)
これだけではハッキリ分かりません。。


ただ一つ思い浮かんだのが…コーヒー占い(^^;

coffee reading と言って、カップの底についた飲み残しの形を見て占うようです。
もともとはトルコ伝統の占いで、トルココーヒーを使うと粉が残り、占いやすいみたいですが。

斬新すぎますかね…jon もビックリだっりして。







Life mapped out on the back of my hand
When God was laughing
I was making plans
But he didn't laugh when I found you

手の甲には綿密に練られた人生設計
僕が計画を立ててるとき
神様は笑ってたけど
僕が君を見つけたとき 彼は笑わなかった




”back of one's hand'' は「手の甲」
手の甲で練られた人生設計… ピンときませんが、

”know 〜 like the back of one's hand” で
「〜を知り尽くしている、〜を熟知している」
自分でよく見える所だからなのでしょうね。

ここでは「綿密に計画を立てて、把握しきっている人生設計」こんな感じなのか。





映画監督として多くの賞を受賞し、俳優や脚本家、小説家、クラリネット奏者という、ウディ アレン
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ウディ・アレン
の名言として、


If you want to make God laugh,
tell him about your plans

もし神様を笑わせたいのなら、
君の将来の計画を神様に話してごらんなさい



というものがあるそうです。



jon がこれを引用したのかは分からないけど、

「僕が人生の計画をたててる時、嘲笑していた神様は、君を選んだ時だけはバカにしなかった」

ここはそういう意味なのかと。。







You make me ! がお気に入りです(*^^*)


曲から伝わる幸福感。。
”summertime”は”幸せ”の象徴なのですね。


ポップで若々しい感じ✨
この曲、One Direction が歌ってても違和感ゼロかも(^^)








暑さにはめっぽう弱い自分。。夏は苦手です(*_*)

暑いのは嫌だけど、クーラーも気持ち悪くなるという、めんどくさい体質です。。今年も無事に乗り切れるのか不安。

スマホも最近調子が悪く、すぐに熱を持ち液晶がヤバイことになるので、試しに冷蔵庫で冷やしたら機嫌を直すという。。めんどくさい。
こいつも無事に暑い夏を越せるのか不安。


皆様、熱中症など体調には気をつけましょう(・_・;














読んで下さりありがとうございます✨

I Got the Girl/BON JOVI

It feels like I'm walkin' on air
When we walk down our street
When the neighbors stop
to watch us walk by
You can hear 'em talking
(let them talk)

ウキウキするんだ
二人で通りを歩いてると
ご近所さんたちが立ち止まって
僕らが通り過ぎるのを見てる
何か言ってるのが聞こえるだろ
(話させておこう)



Sometimes I think that
you're the only reason
The sun still shines
(when it shines)
And when this wicked world
starts bringing me down
I tell myself that I'm one lucky guy

時々思うんだ
太陽が輝いてるのは
君のためなんじゃないかって
(晴れてる時はね)
この邪悪な世の中が
僕を憂鬱にさせ始めても
自分自身に言うんだ 僕は幸運なヤツだって



I got the girl
holding all the cards
I got the girl
she's a work of art
I got the girl
who's gonna break my heart

このコを手に入れた
カードは全部そろってる
このコを手に入れた
彼女は芸術だ
このコを手に入れた
僕の心を打ち砕く



She likes to wear her stripe
with her plaids
And she won't brush her hair (I swear)
She don't like wearing shoes
in December
But I don't care what she wears

彼女はストライプを
チェックに合わせて着るのが好きなんだ
彼女は髪をとかさない(本当さ)
彼女は靴を履きたがらない
12月なのに
でも僕は気にしないさ 彼女が何を着ようと



I got the girl
holding all the cards
I got the girl
she's a work of art
I got the girl
who's gonna break my heart

このコを手に入れた
カードは全部そろってる
このコを手に入れた
彼女は芸術だ
このコを手に入れた
僕の心を打ち砕く



If I was a holy man
I'd get down on my knees
So the angels that watch over her
would give a break to me

もしも僕が聖者なら
ひざまずいただろう
彼女を見守る天使たちが
僕を見逃してくれるように



Holy Mother of saint bubble gum
and sister band-aid knees
Won't you please
pray for the ones like me

セント バブルガムの聖母さま
そして シスター バンドエイドニー
僕のような者のため
祈ってくれませんか



But the truth is someday
Somebody is gonna take her from me
But the queen of hearts will always be
A five-year-old princess to me
(to me)

だけど現実は いつか
誰かが彼女を僕から取って行く
でもハートの女王はいつだって
5歳のお姫様なんだ 僕にとっては
(僕にとっては)



I got the girl
holding all the cards
I got the girl
she's a work of art
I got the girl
who's gonna break your heart

このコを手に入れた
カードは全部そろってる
このコを手に入れた
彼女は芸術だ
このコを手に入れた
誰かの心を打ち砕く



I got the girl
she's gonna leave her mark
I got the girl
she's a work of art
I got the girl
she's gonna break your heart

このコを手に入れた
彼女は軌跡を残してく
このコを手に入れた
彼女は芸術だ
このコを手に入れた
誰かの心を打ち砕く



I got the girl…

このコを手に入れた…








もうすぐ父の日ですね✨


素敵な父娘💕 jon とても幸せな笑顔ですね。

後ろで見守るティコは優しい笑顔(*^^*)
きっと小さい頃からの成長を見てるからですね。親戚のおじちゃんみたいなもんなんだろうな〜




歌詞もとても微笑ましい。



She likes to wear her stripe
with her plaids
And she won't brush her hair (I swear)
She don't like wearing shoes
in December
But I don't care what she wears

彼女はストライプを
チェックに合わせて着るのが好きなんだ
彼女は髪をとかさない(本当さ)
彼女は靴を履きたがらない
12月なのに
でも僕は気にしないさ 彼女が何を着ようと




この部分が可愛くてお気に入りです。
知らずに聴くと、どんな女だと思いますが∑(゚Д゚)

幼い頃のステファニーちゃんが目に浮かぶようですね💕








I got the girl
holding all the cards

このコを手に入れた
カードは全部そろってる



”holding all the cards” はそのまま直訳しましたが、「全部のカードを持っている」すなわち「とても有利な立場にある」という意味で使うそう。

ここでは「彼女がいれば無敵だ」こんな感じかな。








If I was a holy man
I'd get down on my knees
So the angels that watch over her
would give a break to me

もしも僕が聖者なら
ひざまずいただろう
彼女を見守る天使たちが
僕を見逃してくれるように



”give a break” 「ひと息つかせる、休憩させる」「チャンスを与える」「許す、大目にみる」

ここでは「見逃してくれる」としました。。


何を?かというと、後の


But the truth is someday
Somebody is gonna take her from me

だけど現実は いつか
誰かが彼女を僕から取って行く



のことなのでしょう。
ここ、少しキュンとします。パパ寂しい。。


”セント バブルガム” や ”シスター バンドエイド ニー”が可笑しいですね^_^


娘の結婚式。花嫁の父の jon は泣いちゃうのかな。。きっと そう遠くはない未来ですね。









ひとつ謎が…

歌詞を探してたら、こんな箇所が記載されてるものがあるのですが、jon は歌ってない。。

場所はちょうど、

She likes to wear her stripe
with her plaids〜

の所の直前です。


いくつものサイトのがこうなっている。。





She says that
someday she's gonna marry me
When that day comes
that we walk down the aisle
She'll make me feel
like a prince, a lord or a king

彼女は言う
いつか僕と結婚するって
結婚式のその日がきたら
彼女は僕を王子、君主、王みたいな
気分にさせるんだろうな




幼い娘とパパあるあるな光景で、とても好きなのですが、jon 歌ってませんね。。
幻の歌詞。ロングバージョンとして、どこかに存在するのかな。

気になるけど、それはさておき…







あらま〜💘\(//∇//)\









読んで下さりありがとうございます✨

Hearts Breaking Even/BON JOVI

It's been a cold, cold, cold, cold
night tonight
And I can't get you off my mind
God knows I've tried

今夜はとても冷たい
冷たい夜だ
君のことが頭から離れない
忘れようとしてるさ 神様は知ってる



Did I throw away the best part of my life
When I cut you off, did I cut myself
with the same damn knife

俺は人生のほとんどを捨てたのか
君を俺から切り離した時
その同じナイフで
俺自身を傷つけたのか



Hide my tears in the pouring rain,
had my share of hurt and pain
Don't say my name, run away,
cause it's all in vain

降りそそぐ雨に涙を隠し
俺の分の傷と痛みを受け取った
名前を呼ばないで、行ってくれ
虚しいだけだから



My heart's breaking even,
now there's no use we even try
Hey I cried, Yeah I lied,
Hell I almost died

心さえも壊れてしまう
二人の努力すら もう無駄だ
泣いたさ、嘘もついた
死にそうだった



Both got our reasons,
let's just fold the cards and say good-bye
It's all right,
just two hearts breaking even tonight

二人とも理由は分かってる
カードを伏せて置き さよらなを言おうぜ
それでいいのさ
今夜 痛みを分ける二つのハート



It's been a long,
long, long, long, long time
Since I've had your love here in my hands
We didn't understand it,
we couldn't understand it

とても長い
長い月日が経った
俺がこの手に君の愛を掴んでから
二人とも分かってなかった
分からなかった



But, nothing's fair in love and hate
You lay it all down and walk away ,
before it's too late

愛も憎しみも不公平なもんなのさ
君はそれを全部置いて 去っていった
手遅れになる前に



We danced all night as the music played
The sheets got tangled
in the mess we made
There in the stains , we remain,
No one left to blame

俺たちは一晩中踊った 音楽を流して
散らかった部屋で シーツは乱れた
ついたそのシミに 二人がまだ残ってる
誰のせいでもないんだ



My heart's breaking even,
now there's no use we even try
Hey I cried, Yeah I lied,
Hell I almost died

心さえも壊れてしまう
二人の努力すら もう無駄だ
泣いたさ、嘘もついた
死にそうだった



Both got our reasons,
let's just fold the cards and say good-bye
It's all right,
just two hearts breaking even tonight

二人とも理由は分かってる
カードを伏せて置き さよらなを言おうぜ
それでいいのさ
今夜 痛みを分ける二つのハート



Go on, get on with your life,
Yeah - I'll get on with mine
Broken hearts can't call the cops,
yeah it's the perfect crime

そのまま、君の人生をやっていけよ
そうさ、俺は俺のをやっていく
心が壊れたって警察は呼べない
そう 完全犯罪さ



Twisting and turning the night
keeps me yearning
I'm burning alive
I'm paying the price again
But I'll see the light again

曲がりくねった この夜が
君への思いを強くさせる
生きたまま燃やされてる気分
また代償を払うんだ
でも きっと受け入れるさ



My heart's breaking even,
now there's no use we even try
Hey I cried, Yeah I lied,
Hell I almost died

心さえも壊れてしまう
二人の努力すら もう無駄だ
泣いたさ、嘘もついた
死にそうだった



Both got our reasons,
let's just fold the cards and say good-bye
It's alright,
just two hearts breaking even tonight

二人とも理由は分かってる
カードを伏せて置き さよらなを言おうぜ
それでいいのさ
今夜 痛みを分ける二つのハート



Oh I'm going, gonna walk out the door
Saying you don't care for me anymore
That's alright,
just two hearts breaking even tonight

あぁきっと ドアの外に出ていくから
もう俺のことは気にするなと言って
それでいいのさ
今夜 痛みを分ける二つのハート








前回と同じく、アルバム These Days からお気に入りを♬

50'sのオールディーズみたいなこの感じ、好きだ♡ jon 歌うまいなぁと思います(*^^*)
NEW JERSEYの頃に比べて、この頃にはうんと歌唱力上げてますよね〜
発声法を変えた?勝手にそんな気がしてます。







Hide my tears in the pouring rain,
had my share of hurt and pain

降りそそぐ雨に涙を隠し
俺の分の傷と痛みを受け取った



”share”に、この曲の大意が表れてるのかなと思います。傷も痛みも分け合ったのですね。






Both got our reasons,
let's just fold the cards and say good-bye
It's all right,
just two hearts breaking even tonight

二人とも理由は分かってる
カードを伏せて置き さよらなを言おうぜ
それでいいのさ
今夜 痛みを分ける二つのハート




break even は「損得なしになる、とんとんになる、五分五分になる」
商売や賭け事で使われるようです。

”even”はスポーツで「引き分け」の意味ですね。
二つに割り切れる「偶数」も ”even”


恋をゲームに例え、ここはもうカードを伏せて、引き分けにしようということなのでしょう。。






My heart's breaking even,
now there's no use we even try

心さえも壊れてしまう
二人の努力すら もう無駄だ



ここでの二つの”even”は副詞の「〜でさえ、〜ですら」本当は文頭にきて、

Even my heart's breaking.

なんだろうけど、たぶん先程の”breaking even”とかけて末尾に持ってきたのですね。

この曲、”even”がたくさん…




円満な別れの曲…

誰のせいでもない。
even ということにして、さよならしよう。

でも哀しさに溢れていますね(/ _ ; )






話が逸れますが、これ…


We danced all night as the music played

俺たちは一晩中踊った 音楽を流して



前回こちらでも貼り付けさせてもらいました、Damned のライブ動画(1995年ブラジル)を見た方は、お気づきでしょうか。
jon のパフォーマンス(//∇//)





この曲、あの2人の物語の続きだったりして。。











読んで下さりありがとうございます✨

Damned/BON JOVI

Lyin' here beside you
in someone else's bed
Knowin' what we're doin's wrong
but better left unsaid

君のとなりに横たわってる
他の誰かのベッドで
俺たちのしてることは間違いだと分かってる
だけど それは言わない



Your breathin' sounds like screamin'
It's all that I can stand
His ring is on your finger
but my heart is in your hands

君の息づかいが叫びのようだ
これだけは耐えられる
君の指には彼のリングが
でも君の手の中には俺のハートが



Damned if you love me
Damned if you don't
It's gettin' harder holdin' on
but I can't let you go

最低だ 俺を愛してても
最低だ 愛してなくても
続けるのが難しくなってる
でも 君を手離すことはできないよ



Damned if you don't need me
Damned if you do
Oh God
I wish it wasn't me
standin' in these shoes
Damned
Damned

最低だ 俺が必要じゃなくても
最低だ 必要でも
あぁ 神よ
ここに立っているのが
俺じゃなければ
最低だ
最低だ



The door slams like a shotgun
You jump up to your feet
But it's just the wind
that's blowin' through those secrets
that we keep

ドアが銃みたいに音をたてて閉まる
君は飛び上がり身を起こす
でも それはただの風
俺たちの秘密を吹き抜ける



Made me want to want you
God knows I need to need you
By the time this love is over
I'll be sleepin' on the street

君を欲してたい 君がそうさせた
神は知ってる 君を求めずにはいられないこと
この愛が終わる頃には
俺は路上で眠るんだろうな



Damned if you love me
Damned if you don't
It's gettin' harder holdin' on
but I can't let you go

最低だ 俺を愛してても
最低だ 愛してなくても
続けるのが難しくなってる
でも 君を手離すことはできないよ



Damned if you don't need me
Damned if you do
Oh God
I wish it wasn't me
standin' in these shoes

最低だ 俺が必要じゃなくても
最低だ 必要でも
あぁ 神よ
ここに立っているのが
俺じゃなければ



Why won't you talk to me?
Because I'm too blind to see
Why won't you look at me?
Because I'm afraid to breathe
What do you want from me?
All that I can stand
The lies are on my tongue
and I can't turn back
I know my soul is damned

なぜ話してくれないの?
目がくらんで見えないから
なぜ私を見ないの?
息をするのが怖いから
私から何が欲しいの?
俺が耐え得るものすべて
口からでまかせ
もう戻れない
知ってるさ 俺の魂は最低だ



Don't worry
I ain't gonna call you
or hear you say my name
But if you see me on the streets
Don't wave
Just walk away

心配いらない
君を呼んだりしないさ
俺を呼んでも聞かないようにするから
外で俺を見かけても
手を振らず
ただ行き過ぎるんだ



Our lives are gettin' twisted
Let's keep our stories straight
The more that I resist it
my temptation turns to fate

俺たちの人生はややこしくなってる
正直にいこうよ
我慢すればするほど
抑えきれなくなるんだ



Damned if you love me
Damned if you don't
It's gettin' harder holdin' on
but I can't let you go

最低だ 俺を愛してても
最低だ 愛してなくても
続けるのが難しくなってる
でも 君を手離すことはできないよ



Damned if you don't need me
Damned if you do
Oh God
I wish it wasn't me
standin' in these shoes
Damned
Yeah I'm Damned

最低だ 俺が必要じゃなくても
最低だ 必要でも
あぁ 神よ
ここに立っているのが
俺じゃなければ
最低だ
そう 俺は最低だ




Damned if you love me
Damned if you don't
It's gettin' harder holdin' on
but I can't let you go

最低だ 俺を愛してても
最低だ 愛してなくても
続けるのが難しくなってる
でも 君を手離すことはできないよ



Damned if you don't need me
Damned if you do
Oh God
I wish it wasn't me
standin' in these shoes
Damned
I'm Damned

最低だ 俺が必要じゃなくても
最低だ 必要でも
あぁ 神よ
ここに立っているのが
俺じゃなければ
最低だ
俺は最低だ







奥さん( ゚д゚)見ました⁉️
jon のセクシーダンス。。



前回に引き続き、禁断の恋といえばこの曲かな♬

これは These Days ツアーでしょうか。
1995年のライブだけ(それも南米だけ?)のパフォーマンスですね…💕



ルーサー イングラムのヒット曲、
「If Loving You Is Wrong」の歌詞を引用してるようですが、原曲とはメロディーが違って、歌詞も少しだけ違うみたいですね。jon はこう歌ってる。




If loving you is wrong,
I don't wanna be right
If being wrong means being with you
I'd rather live a wrong doing life

君を愛することが間違いなら
正しくなんていたくない
間違いが 君といることを意味するなら
俺は間違いの人生を生きる



Your friends tell you
There's no future in loving a married man
If I can't see you when I want
I'll see you when I can

君の友達は言う
既婚の男との愛に未来はないと
君に会いたい時に会えないなら
会える時でいいから



If loving you is wrong,
If loving you is wrong,
If loving you is wrong,
I don't wanna be right

君を愛することが間違いなら
君を愛することが間違いなら
君を愛することが間違いなら
正しくなんていたくないよ




”Hey, baby…” からは jon のアドリブですね💘

会場の女性ファン、絶叫だ(゚o゚;;
「俺の部屋に来なよ」と手招きしてる時に目が合ったファン。失神してるに違いない。






Made me want to want you
God knows I need to need you
By the time this love is over
I'll be sleepin' on the street

君を欲してたい 君がそうさせたんだ
神は知ってる 君を求めずにはいられないこと
この愛が終わる頃には
俺は路上で眠るんだろうな




Made me want to want you

君を欲してたい 君がそうさせたんだ



主語がないから分からないけど、madeの主語は多分「君」かなと。。「神」?とも思ったけど、「君がそうさせたんだ」にしました。



どうして路上で寝るのか…たぶん、この恋のために今ある全てを失ってもいいということなのかなと。それくらい求めずにはいられない。。
この恋に身ぐるみ剥がされるのでしょうか(汗)








Why won't you talk to me?
Because I'm too blind to see
Why won't you look at me?
Because I'm afraid to breathe
What do you want from me?
All that I can stand

なぜ話してくれないの?
目がくらんで見えないから
なぜ私を見ないの?
息をするのが怖いから
私から何が欲しいの?
俺が耐え得るものすべて





この、かみ合わない問答は何だろう。
嘘だから?


ちなみにこのライブでは…


Why won't you talk to me?
Because I'm afraid to breathe
Why won't you look at me?
Because I'm too blind to see

なぜ話してくれないの?
息をするのが怖いから
なぜ私を見ないの?
目がくらんで見えないから


って歌ってますね(゚o゚;;
CDとは違うけど、これならまだ かみ合っている。。




問いかけてるのは主人公の彼女か妻なのかな…とも思いましたが、どうなのかなぁ。



恐らく主人公は、この彼女との将来は考えてないですね。
愛してるし、嫉妬もするけど奪って逃げようというわけではない。
できればこのままの関係でいたい。いつまで続くか分からないけど、今は手離したくない。。こんな感じでしょうか?

理解し難いけど…


主人公は多分既婚者かな。

先程のルーサー イングラムの曲の歌詞も、イラっとするくらい身勝手でした(°_°)


自分自身に苛立つほどに、抑えられない欲望との葛藤なのでしょうね。。






Our lives are gettin' twisted
Let's keep our stories straight
The more that I resist it
my temptation turns to fate

俺たちの人生はややこしくなってる
正直にいこうよ
我慢すればするほど
抑えきれなくなるんだ




keep straight「ずっと正直でいる」

tempt fate「危険を冒す、むちゃをする」







タイトルでもある damned は、
形容詞で
①地獄に落とされた、のろわれた
②非難された、忌まわしい
③途方もない、驚くべき

副詞で「ひどく、とても、全く」
必ずしも悪い意味だけに使われるわけではなく、

It's damned cold today. (今日はやけに寒い)

のように使ったりするようです。



動詞「damn」が間投詞として、非難や不満、腹立ちなどを強くぶちまける禁語であると、辞書には載ってます。
お行儀のよい言葉ではないのですね💦



日本語の「ダメ」が、英語圏の人には”damn it” に聞こえるそうで。。
「しまった!ちくしょう!いまいましい!…」
などの意味。


ここでの damned も間投詞的な使われ方ですよね。。めちゃくちゃ迷った末「最低だ」にしたけど、いかがでしょうか…







何かとストレスフルな日々、悪態つくこともしばしば…
口には出しませんがね。大人ですから。
心の声で。。


でも先日の朝 慌てて出かける準備をしていて、タンスの引出しをひっぱったところ、前の板だけ外れて足の上に落ちた時は「クッソ!」と思いきり悪態つきました(汗)

今もまだ、そこだけ奥行きのありすぎる棚になってます(T-T)











読んで下さりありがとうございます✨

Dirty Little Secret/BON JOVI

I light a candle
In the garden of love
To blind the angels
Looking down from above

火を灯そう
愛の園のキャンドルに
上から見下ろす天使たちの目を
くらますために



I want, I need
The fruit of your vine
It tastes so bitter sweet
Cause I know it's not mine
I want to come inside

欲しいんだ とても
君という名の果実が
それはとてもほろ苦い
僕のじゃないと分かってるから
中へ入りたい



Hit the lights
And I'll come crawling
through your window tonight
Come on and send the sign
I'll be your dirty little secret
and you'll be mine

明かりを点けて
今夜 君の窓まで這って行く
サインを送って
君の汚れた秘密に 僕はなる
そうすれば君は僕のもの



You got me knock knock
knocking at your door
And I'll be coming back for more
We made a promise and we'll keep it
Our dirty little secret

君の扉をたたき続ける
そしてまた来るんだ もっと欲しくて
僕らは守ると約束した
二人の汚れた秘密を



We'll act like strangers
When you're holding his hand
Cause there's a danger
That we both understand

知らない同士のフリをする
君が彼と手をつないでる時は
負ってるリスクを
僕らは理解してるから



We run like thieves
in the temple of sin
Till we fall on our knees
then you go back to him
I want to feel alive

盗人のように
罪の神殿を駆け抜ける
二人で膝をついて倒れるまで
そして君は彼のもとに帰るんだ
生きてるって感じたい



Hit the lights
And I'll come crawling
through your window tonight
Come on and send the sign
I'll be your dirty little secret
and you'll be mine

明かりを点けて
今夜 君の窓まで這って行く
サインを送って
君の汚れた秘密に 僕はなる
そうすれば君は僕のもの



You got me knock knock
knocking at your door
And I'll be coming back for more
We made a promise and we'll keep it
Our dirty little secret

君の扉をたたき続ける
そしてまた来るんだ もっと欲しくて
僕らは守ると約束した
二人の汚れた秘密を



Hit the lights
And I'll come crawling
through your window tonight
Come on and send the sign
I'll be your dirty little secret
and you'll be mine

明かりを点けて
今夜 君の窓まで這って行く
サインを送って
君の汚れた秘密に 僕はなる
そうすれば君は僕のもの



You got me knock knock
knocking at your door
And I'll be coming back for more
We made a promise and we'll keep it
Our dirty little secret

君の扉をたたき続ける
そしてまた来るんだ もっと欲しくて
僕らは守ると約束した
二人の汚れた秘密を



Our dirty little secret
Our dirty little secret…

二人の汚れた秘密を
二人の汚れた秘密を…







前回に引き続き、アルバム Have a Nice Day 日本盤から♬


いや参ったな。。カッコよすぎだ✨
ほんとに、どうしてボーナストラックなんでしょう。。大好きな曲なんだけどな💘



歌詞のストーリーはちょっとドロドロしてますね(^-^;



やっぱり歌ってる動画はなく。。残念


だけど、頭の中でのMVの出来は上々。



設定はマフィアのボスの若い妻。それと組織の下っぱ。禁断の恋ですね💕ポワンポワン…


最後は命がけで駆け落ちします(*゚∀゚*)







Hit the lights
And I'll come crawling
through your window tonight
Come on and send the sign
I'll be your dirty little secret
and you'll be mine

明かりを点けて
今夜 君の窓まで這って行く
サインを送って
君の汚れた秘密に 僕はなる
そうすれば君は僕のもの






クーッ(≧∀≦)ここ、身悶える💘


crawl 「這う、腹ばいになって行く」

見つからないように這って行き、窓から入るのでしょうか。。

夜這いする jon…(゚o゚;; (←コラッ💦)

想像しただけで動悸が…❤️





dirty little secret は「不名誉なこと、外聞の悪い事実、知られたくない秘密」を意味するようですね。ここでは あえてそのまま「汚れた秘密」にしました。たぶん不倫ですからね…




”you'll be mine”💘ドキン…ここでキュン死です(//∇//)









読んで下さりありがとうございます✨

These Open Arms/BON JOVI

What if everything
you always took for granted, was gone?
And everything
you ever thought was right, was wrong?

ずっと当たり前だと思っていたものが
すべて 消え去ってしまったとしたら?
ずっと正しいと思っていたものが
すべて 間違っていたとしたら?



And what if everyone
you ever loved was torn,
from the pages of your life?
Would you reach out for tomorrow,
or try to turn back time?

愛してきた人たちがすべて
君の人生のページから
切り取られてしまったとしたら?
君は明日に手を伸ばす? それとも
過ぎた時間を取り戻そうとする?



These open arms will wait for you
These open arms can pull us through
Between what's left and left to do
These open arms
These open arms
These open arms will wait for you

この広げた両手は君を待ってる
この広げた両手は僕らを切り抜けさせられる
今ここに残されたものと
これからなすべきことの間を
この広げた両手は
この広げた両手は
この広げた両手は君を待ってる



Did you really love the ones
you said you loved, that's right?
And did you make a damn of difference
in somebody else's life?

本当に愛していた?
君が愛してると言った人たちのことを
ほんの少しでも影響を与えた?
他の誰かの人生に



Tell me,
Is there someone you can count on
when you need a friend?
Can you see I need a friend?

教えて、
君には頼れる誰かがいる?味方が必要なとき
君には分かる?僕には味方が必要だってこと



These open arms will wait for you
These open arms can pull us through
Between whats left and left to do
These open arms
These open arms
These open arms will wait for you

この広げた両手は君を待ってる
この広げた両手は僕らを切り抜けさせられる
今ここに残されたものと
これからなすべきことの間を
この広げた両手は
この広げた両手は
この広げた両手は君を待ってる



Can you live in your skin,
walk in your own shoes?
You can't win,
if you don't know how to lose
Crawl, fall, try you're gonna learn to fly

自分らしく生きられる?
自分らしく歩ける?
負けることを知らないで
勝つことなんてできやしない
這いつくばって、転んで、それでも頑張って
君は 空を飛べるようになる



These open arms will wait for you
These open arms can pull us through
Between what's left and left to do
These open arms
These open arms…
These open arms will wait for you

この広げた両手は君を待ってる
この広げた両手は僕らを切り抜けさせられる
今ここに残されたものと
これからなすべきことの間を
この広げた両手は
この広げた両手は…
この広げた両手は君を待ってる







open シリーズ、まだ地味に続いておりました✨

アルバム Have a Nice Day のボーナストラックとして、日本盤のみの収録曲ですね♬

Have a Nice Day のボーナストラック好きだなぁ(≧∀≦)ボーナストラックにしておくのが惜しいくらい。それも、なぜ日本盤だけなのだろう…
ダウンロードでは聴けないし…どっかしらの本編に加えてほしかった。

公の場で歌われたこともないのか、動画もありませんね。。







These open arms can pull us through
Between what's left and left to do

この広げた両手は僕らを切り抜けさせられる
今ここに残されたものと
これからなすべきことの間を




”Between what's left and left to do”

とはすなわち「今現在」のことなのかなぁと思いました。
「どんなことが今までにあって、どんなことがこれからあろうと、僕らは今を切り抜けられる」と…







Can you live in your skin,
walk in your own shoes?

自分らしく生きられる?
自分らしく歩ける?




live in one's skin 「あるがままに生きる」
in one's shoes 「(誰)の立場になる」

面白い表現ですね。イメージしやすい。








優しい歌声…なんだか頭をヨシヨシされたような気分(//∇//) 癒される。。



勝手に open シリーズでやって参りました。

どの”open arms”も良いけど。。
何でも受け止めて包み込んでくれるこの感じ…好きだ💕
ここ最近 疲れ気味なので、この”open arms”に飛び込みたい(*゚∀゚*)





さっ、また来週も頑張ろう。。










読んで下さりありがとうございます✨

Thank You for Loving me/BON JOVI

It's hard for me to say the things
I want to say sometimes
There's no one here but you and me
And that broken old street light

なかなか言い出せないでいるんだ
時々 伝えたいって思うんだけど
ここには誰もいない
君と僕そして あの壊れた古い街灯だけ



Lock the doors
We'll leave the world outside
All I've got to give to you
Are these five words when I

ドアに鍵をかけよう
世界を外に閉め出して
今 君に贈るのは
この5つの言葉



Thank you for loving me
For being my eyes
When I couldn't see
For parting my lips
When I couldn't breathe
Thank you for loving me
Thank you for loving me

Thank you for loving me
僕の目になってくれたね
何も見えなかったとき
僕の唇を開けてくれたね
息ができなかったとき
愛してくれてありがとう
愛してくれて ありがとう



I never knew I had a dream
Until that dream was you
When I look into your eyes
The sky's a different blue

僕にも夢があるなんて思わなかった
君こそが その夢だと気づくまでは
君の瞳をのぞき込むと
空はいつもと違う青になるんだ



Cross my heart
I wear no disguise
If I tried, you'd make believe
That you believed my lies

神様に誓う
僕は決して偽らない
もし嘘をついても 君は
僕の嘘を信じるふりをするんだろうな



Thank you for loving me
For being my eyes
When I couldn't see
For parting my lips
When I couldn't breathe
Thank you for loving me

Thank you for loving me
僕の目になってくれたね
何も見えなかったとき
僕の唇を開けてくれたね
息ができなかったとき
愛してくれて ありがとう



You pick me up when I fall down
You ring the bell
before they count me out
If I was drowning
you would part the sea
And risk your own life to rescue me

僕が倒れたら 君が起こしてくれる
僕がノックアウトされる前に
君はゴングを鳴らすんだ
僕が溺れそうになったら
君は海を割り 命をなげうって助けるんだ



Lock the doors
We'll leave the world outside
All I've got to give to you
Are these five words when I

ドアに鍵をかけよう
世界を外に閉め出して
今 君に贈るのは
この5つの言葉



Thank you for loving me
For being my eyes
When I couldn't see
You parted my lips
When I couldn't breathe

Thank you for loving me
僕の目になってくれたね
何も見えなかったとき
僕の唇を開けてくれたね
息ができなかったとき



Thank you for loving me
When I couldn't fly
Oh, you gave me wings
You parted my lips
When I couldn't breathe
Thank you for loving me
Thank you for loving me…
for loving me

愛してくれて ありがとう
僕が飛べなかったとき
君は 羽をくれた
唇を開けてくれたね
息ができなかったとき
愛してくれて ありがとう
愛してくれて ありがとう…
愛してくれて







一週サボってしまったので、久しぶりの更新です。またいつものペースで、ぼちぼちやっていけたらなぁ。。
お付き合い頂けると嬉しいです✨




さて今回も大好きな曲…

1998年公開のアメリカ映画「ジョー・ブラックをよろしく」で、ブラッド ピット演じるキャラクターから発想を得たのが、この曲なのだそうですね。


https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ジョー・ブラックをよろしく



ビラッド ピット演じるジョーがエンディングで”Thank you for loving me.”と言うのだとか。。

死神だなんて( ゚д゚)あんなにイケメンなのに。。
いったいどんなファンタジーなんだろう。
今度 観てみよ〜







それにしても…

なんて美しい曲なんでしょう。泣ける(/ _ ; )
これこそ究極の愛ではないだろうか。

男女の愛を歌っていますが、恋愛なんてそんなの超越してますね。惚れた腫れたの次元ではない。。

「君」の愛は、まるで母の愛のようだ。
決して見返りを求めない。海のように広く、深い愛。自分の命よりも大切なものを守りたいと思う、強くて美しい愛です。






こんなふうに愛せているだろうか…

どうしても見返りを求めてしまう、ちっちゃい女です(-_-)



If I tried, you'd make believe
That you believed my lies

もし嘘をついても 君は
僕の嘘を信じるふりをするんだろうな



こんなん無理だ。。
でも こんな彼女なら、誰だって大事にしますね💘
自分、まだまだ人間できてません。。



お母さんのように愛せたら、きっと何でも寛容に許せてしまうのだろうけど。。






母の日を前に、この曲を思い出したのでした💐









読んで下さりありがとうございます✨