新参JOVIガールのブログ 〜和訳への挑戦〜

BON JOVI の和訳と雑談です。

I Believe/BON JOVI

All I know is
what I've been sold
You can read my life
like a fortune told

ずっと信じて疑わなかった
知ってることの何もかも
俺の人生を 読み解いてみなよ
占いみたいに



I've seen the dream,
there's no land of Oz
But I got my brain and I got a heart
And courage built I won't let go
What we need right now is,
soul

ずっと夢を見てたんだ
オズの国なんてどこにもない
だけど俺は手に入れた
知恵と心と 揺るがぬ勇気を
そして今 俺たちに必要なもの
それは 情熱



I can't do this, you can't do that
They feed us lines
but I won't act
And all good things will come to pass
But the truth is all you have to have

これはできない、それも無理
与えられたセリフで
演じるつもりはない
どんなにうまい話だろうが
ただ正直でいることさ 自分自身に



And would you lie for it?
(Do you) cry for it?
(Would you) die for it?
Would you

偽る覚悟はあるか?
泣く覚悟は?
死ぬ覚悟が
お前にはあるか?

I believe, I believe
With every breath that I breathe
You and me
can turn a whisper to a scream
I believe, I believe

俺は信じてる、信じてる
ブレスするたび
俺たちなら
囁きを叫びに変えられると
俺は信じてる、信じてる



You gave it all, then you gave more
You know what you came here for
You'll pay the cost,
like it's your cross to bear
Are we the ones that put it there

頑張ったよな、精一杯
何のためにここへ来たのか
分かってるんだろ?
それはまるで背中の十字架
犠牲を払うことになるだろう
ここで投げ出す俺たちか?



Would you scheme for it
scream for it, bleed for it
Would you

謀る覚悟はあるか?
声を上げる覚悟は?
血を流す覚悟が
お前にはあるか?



I believe, I believe
Believe we're still worth
The fight you'll see
There's hope for this world tonight
I believe, I believe

俺は信じてる、信じてる
俺たちはまだ 戦うに値すると
そして今夜 知るだろう
この世界にも希望があるってことを
俺は信じてる、信じてる



Don't look up on your movie screens
In record stores or magazines
Close your eyes and you will see
That you are all you really need

何も見るな 映画のスクリーンも
レコード屋も雑誌も
目を閉じて そうすれば見えるだろう
本当に無くちゃならないもの それは自分自身



I believe, I believe
With every breath that I breathe
You and me
can turn a whisper to a scream
I believe, I believe

俺は信じてる、信じてる
ブレスするたび
俺たちなら
囁きを叫びに変えられると
俺は信じてる、信じてる…






1986年リリース SLIPPERY WHEN WET のメガヒットで、スターへの階段を一気に駆け上がることとなった彼ら。約1年3ヶ月のワールドツアーをこなし、それから1年も経たないうちに4作目となる NEW JERSY をリリース。再び1年4ヶ月に及ぶワールドツアー。。

そら、忙しすぎますよ(;´д`)

燃え尽きてしまった彼らの行き着ついた先は、長らくのバンド活動休止なのでした。。


解散も噂されていたそうですね。
jon は当時を "the grey period"(灰色の時期)と呼び、とても辛かったと話しています。
メンバーもまた、同じ思いだったでしょう。

一度はバラバラになってしまったけれど、それぞれが自分たちを見つめ直す大切な時間だったのではないかな。。

約4年ぶりのアルバム、重ねられたメンバーの手の写真が印象的な Keep the Faith。その1曲目が、I Believe なんですよね(*´꒳`*)
ずっと待っていたファンたちの興奮はいかばかりだったろう。

パワフルなサウンドと歌詞からは、もう"ブレない"という覚悟が伝わります。








All I know is
what I've been sold

ずっと信じて疑わなかった
知ってることの何もかも


"be sold"
人が主語のときには「確信している」とか「とても興味を持つ」という意味になるようです。









I can't do this, you can't do that
They feed us lines
but I won't act
And all good things will come to pass
But the truth is all you have to have

これはできない、それも無理
与えられたセリフで
演じるつもりはない
どんなにうまい話だろうが
ただ正直でいることさ 自分自身に




feed(someone)a line
①(演じる人に)何言うべきか伝える、セリフを教える
②嘘でその場を取り繕う、あらかじめ用意していた返答でごまかす

"I won't act"と続くから、ここは①でしょうか。


good things は「良いこと、幸運」ですが「うまい儲け話」みたいな意味もあります。


この部分はきっと「BON JOVI 働き方改革」的な?(゚∀゚)









何度も聴いて、元気をもらっています。
シャウトの I believe〜♫もいいですが、サビの最後、自分自身に言い聞かせるような
I believe が好きです💘










読んで下さりありがとうございますm(_ _)m






Hang in there! 日本🇯🇵


平成30年7月豪雨 被災地への支援をお考えの方へ
https://news.yahoo.co.jp/story/1015

Diamond Ring/BON JOVI

Diamond ring,
wear it on your hand
It's gonna tell the world,
I'm your only man
Diamond ring, diamond ring
Baby, you're my everything,
diamond ring

Diamond ring
はめておくれ その指に
世界中に知らせるのさ
君の男は 僕だけと
Diamond ring, diamond ring
ベイビー 君こそすべて
Diamond ring



Red, red rose brought it home to you
Blood red rose,
tells me that you're true
Red, red rose, blood-red rose
Like a fire inside that grows,
blood-red rose

赤い赤い薔薇 君に届けよう
血の赤の薔薇はいう
君こそ真実と
赤い赤い薔薇 血の赤の薔薇
心の奥 燃え続ける炎のよう
血の赤の薔薇



When you're hungry,
I will fill you up
When you're thristy,
drink out of my loving cup
When you're crying,
I'll be the tears for you
There's nothing that I wouldn't do for you

空腹の時には
僕が満たしてあげる
喉が渇いたら
飲ませてあげる 愛の杯で
君が泣いたら
その涙に僕はなる
何でもするさ 君のためなら



When you're hungry,
I will fill you up
When you're thristy,
drink out of my loving cup
When you're crying,
I'll be the tears for you
There's nothing that I wouldn't do

空腹の時には
僕が満たしてあげる
喉が渇いたら
飲ませてあげる 愛の杯で
君が泣いたら
その涙に僕はなる
何でもするさ



You know, I bleed every night you sleep
'Cause I don't know if I'm in your dreams
I want to be your everything

君が眠ると 毎晩
胸が痛いんだ 分からなくて
君の夢の中 僕は居るのかい
君のすべてになりたいんだ



Diamond ring, wear it on your hand
It's gonna tell the world,
I'm your only man
Diamond ring, diamond ring
Baby, you're my everything,
diamond ring

Diamond ring
はめておくれ その指に
世界中に知らせるのさ
君の男は 僕だけと
Diamond ring, diamond ring
ベイビー 君こそすべて
Diamond ring



Darling, you're my everything,
diamond ring
Now, you've got me on your string
Diamond ring

ダーリン 君こそすべて
Diamond ring
もう 君の虜なのさ
Diamond ring







In These Arms の彼は…
Diamond Ring を持って彼女を追いかけ…
無事、将来の誓いを交わすことができましたとさ。。

私の脳内限定MVの話です(゚∀゚)




アルバムNew Jersey のために作られたそうですが結局は収録されず、Keep the Faith の時にはレコーディングはされたものの、やはり収録されなかったそうですね。
New Jersey デラックスエディションにはデモが収録されてますが、歌詞も雰囲気もちょっと違いますね。










When you're hungry,
I will fill you up
When you're thristy,
drink out of my loving cup

空腹の時には
僕が満たしてあげる
喉が渇いたら
飲ませてあげる 愛の杯で



loving cup

ヨーロッパのいくつかの地域では、結婚式や宴会などで一つのコップで回し飲みをする伝統的な習慣があり、それに用いられるのが loving cup なんだとか。
多くは銀製で、両手で持てるよう左右に持ち手がついていて、トロフィーとして使われていたりするアレだそうですよ。

大きなパーティーではなくても、二人以上の友人同士が絆を深める為として回し飲みすることも loving cup というそうです。









Darling, you're my everything,
diamond ring
Now, you've got me on your string
Diamond ring

ダーリン 君こそすべて
Diamond ring
もう 君の虜なのさ
Diamond ring




on a string
「ひもでつながれた」「意のままに操られた」
操り人形のイメージですね。

"you've got me on your string"
直訳では「君は僕を君のひもでつないだ」




"you're my everything"

今年4月の Rock & Roll Hall of Fame でのスピーチ。jon、奥様にこう言ってましたっけ。。

う、羨ましすぎるやろ(;▽;)












厳しい暑さですね。
大型台風も接近していて心配です。
雨風ともにとても強くなるようです。
少しでも不安であれば、
できる限り頑丈な建物へ、早めの避難を。。








Hang in there! 日本🇯🇵



平成30年7月豪雨 被災地への支援をお考えの方へ

https://news.yahoo.co.jp/story/1015






読んで下さりありがとうございますm(_ _)m

Hey God/BON JOVI

Hey God,
I'm just a little man
got a wife and family
But I almost lost the house,
Yeah I bought into the dream

なぁ神様
俺はただの平凡な男さ
妻を得て家庭を持った
だけどもう
ほとんど 家を失いかけてる
そうさ 夢に見た家を



We're barely holdin' on,
when I'm in way to deep
We're two paychecks away
from living out on the streets

どん底の一歩手前で
なんとか踏ん張ってる
共働きでやっと
路上生活は免れてる



She's a workin' single mom,
like a Saint she don't complain
She never says a word,
but she thinks that she's to blame

シングルマザーの彼女は
聖人みたいに文句一つ言わない
口には決して出さないが
彼女は自分を責め続けてる



Her son just got convicted,
He blew some punk away
She did her best to raise him,
but the world got in the way

息子が捕まったんだ
チンピラを何人か射殺して
彼を育てるため必死にやってきた
でも世間は それを阻んだのさ



Hey God
Tell me what the hell is going on
Seems like all the good shits gone
It keep on getting harder hanging on

なぁ神様よ
一体どうなっちまってんだよ
良い事はみな 素通りしてくようだ
もう頑張るのも キツいんだよ



Hey God
There's nights you know
I want to scream
These days you're even hard to believe
I know how busy you must be,
but Hey God...
Do you ever think about me

なぁ神様よ
叫びたい夜があんだよ
もう信じることさえできないんだよ
忙しいのは分かるよ
でもさ 神様
俺のこと少しでも 気に留めてくれてるのか?



Born into the ghetto in 1991,
just a happy child
Playing beneath the summer sun

1991年 ゲットーに生まれ
夏の太陽の下で遊ぶ
まだ憂いを知らない子供



A vacant lot's his playground,
by 12 he's got a gun
The odds are bet against him,
junior don't make 21

空き地が遊び場だった彼は
12になる頃には銃を手に入れた
この賭けに彼の勝ち目はなさそうだ
少年は21になることはない



Hey God
Tell me what the hell is going on
Seems like all the good shits gone
It keeps on getting harder hangin' on

なぁ神様よ
一体どうなっちまってんだよ
良い事はみな 素通りしてくようだ
もう頑張るのも キツいんだよ



Hey God
There's nights you know
I want to scream
These days you're even hard to believe
I know how busy you must be,
but Hey God...
Do you ever think about me

なぁ神様よ
叫びたい夜があんだよ
もう信じることさえできないんだよ
忙しいのは分かるよ
でもさ 神様
俺のこと少しでも 気に留めてくれてるのか?



I'd get down on my knees,
I'm going to try this thing your way
Seen a dying man too proud to beg
spit on his own grave

ひざまずいて祈ってやるよ
お気に召すやり方でさ
プライドが邪魔して
物乞いもできず死にゆく男が
自分の墓に唾を吐くのを見たよ



Was he too gone to save?
Did you even know his name?
Are you the one who to blame,
I got something to say

救うことはできなかったのか?
そもそも彼の名前 知ってたのか?
あんたは悪くないのかよ?
言いたいことがあんだよ



Hey God
Tell me what the hell is going on
Seems like all the good shits gone
It keeps on getting harder hangin' on

なぁ神様よ
一体どうなっちまってんだよ
良い事はみな 素通りしてくようだ
もう頑張るのも キツいんだよ



Hey God
There's nights you know
I want to scream
These days you're even hard to believe
I know how busy you must be,
but Hey God...
Do you ever think about me

なぁ神様よ
叫びたい夜があんだよ
もう信じることさえできないんだよ
忙しいのは分かるよ
でもさ 神様
俺のこと少しでも 気に留めてくれてるのか?






連日のニュースに
胸が締めつけられています。
心が痛いです。

容赦ないこの暑さの中で
たゆまず続けられる捜索と復旧作業。

救えるのは神様なんかじゃなく
人なんだ。





被害に遭われた方々のお気持ちは
察するに余りある。


傷が癒えることは もしかすると
この先ずっとないのかもしれないけれど

痛みを抱えて それでも前に
進まなければならないのかもしれないけれど


せめて少しでも早く
また安心して眠れる夜が訪れますよう。

またお気に入りの曲に
耳を傾けられる日が訪れますよう。





深い深い爪痕を残して梅雨は去り
無慈悲な夏がやって来た。









平成30年7月豪雨 被災地への支援をお考えの方へ

https://news.yahoo.co.jp/story/1015









読んで下さりありがとうございますm(_ _)m

In These Arms/BON JOVI

You want commitment
Take a look into these eyes
They burn with fire, Yeah,
until the end of time

誓って欲しいんだね
この目をよく見て
情熱に燃えてる そうさ
この世が終わる その時までずっと



And I would do anything,
I'd beg, I'd steal,
I'd die
to have you in theses arms tonight

俺は何だってする
物乞いも 盗みも
死さえいとわない
今夜この腕に 君を抱くためなら



Baby I want you
like the roses want the rain
You know I need you
like a poet needs the pain

君が欲しいんだ
薔薇が雨を欲するように
君が必要なんだ
詩人に痛みが必要なように



And I would give anything
My blood, my love,
my life
If you were in these arms tonight

俺は何だって差し出す
この血も この愛も
この命さえも
今夜この腕の中 君がいてくれるなら



I'd hold you,
I'd need you,
I'd get down on my knees for you
And make everything alright
If you were in these arms

君を抱きしめ
君を求め
君の前にひざまずく
すべてがうまくいくから
この腕の中 君がいてくれるなら



I'd love you,
I'd please you,
I'd tell you that I'd never leave you
And love you
till the end of time
if you were in these arms tonight
Oh, yeah

君を愛し
君を幸せにして
言うんだ もう絶対に離さないって
愛し続ける
この世が終わる その時までずっと
今夜この腕の中 君がいてくれるなら



We stare at the sun,
and we made a promise
A promise this world
would never blind us

太陽を見つめ
交わした約束
決して見失わない
この世の約束



And these were our words
Our words were our songs
Our songs are our prayers
These prayers keep me strong,
and I still believe
If you were in these arms

俺たちだけの約束
約束は歌
歌は祈り
その祈りは俺を強くする
今でも信じてる
この腕の中 君がいてくれるなら



I'd hold you,
I'd need you,
I'd get down on my knees for you
And make everything alright,
If you were in these arms

君を抱きしめ
君を求め
君の前にひざまずく
すべてがうまくいくから
この腕の中 君がいてくれるなら



I'd love you,
I'd please you,
I'd tell you that I'd never leave you
And love you
till the end of time,
if you were in these arms tonight

君を愛し
君を幸せにして
言うんだ もう絶対に離さないって
愛し続ける
この世が終わる その時までずっと
今夜この腕の中 君がいてくれるなら



Your clothes are still scattered
all over our room
This whole place still smells
like your cheap perfume
Everything here reminds me of you
There's nothing I wouldn't do

俺たちの部屋には
君の服が散らばったまま
安い香水の匂いが
まだ残ってる
ここにある何もかもが君を思い出させるんだ
俺は何だってするから



And these were our words,
they keep me strong, baby

俺たちの約束
それが俺を強くする ベイビー



I'd hold you,
I'd need you,
I'd get down on my knees for you
And make everything alright,
If you were in these arms.

君を抱きしめ
君を求め
君の前にひざまずく
すべてがうまくいくから
この腕の中 君がいてくれるなら



I'd love you,
I'd please you,
I'd tell you that I'd never leave you
And love you
till the end of time,
if you were in these arms tonight…

君を愛し
君を幸せにして
言うんだ もう絶対に離さないって
愛し続ける
この世が終わる その時までずっと
今夜この腕の中 君がいてくれるなら…



If you were in these arms, baby
Like the roses need the rain
Like the seasons need to change
Like a poet needs the pain
I need you

この腕の中 君がいてくれるなら ベイビー
薔薇が雨を欲するように
季節に変化が必要なように
詩人に痛みが必要なように
俺には君が必要なんだ






2003年のBOUNCEツアーで来日した際には、日本の多くのファンがこの曲を聴きたがっていると知って、セットリストに入れてくれたんだそうですね(*´꒳`*)
多分、スタッフがネットで見つけたのかな。

言われてみて、そんな曲もあったっけと思い出すのだと∑(゚Д゚)作品数多いですからね。そうなるのも仕方ないか(^^;言ってみるもんだ。

その後の来日ツアーでも、ちょくちょくセットリストに入ってますね♬

次回も入れてくれるのでしょうかね(゚∀゚)楽しみ♡









You want commitment
Take a look into these eyes

誓って欲しいんだね
この目をよく見て



ここでの"commitment"は「約束、誓約」といったところですが、"promise"よりもずいぶん重いというか、結構な責任が伴うものになりますね。
なので男女間で"commitment"と言ったら、それはもうコレしかないんじゃないかな。
将来の約束「結婚」です。


ずっと同棲していた二人。
彼はそれで幸せだったけど、彼女は安心できなかったのかもしれないですね。。
失って初めて、その大切さに気がつく。








どストレートなラブソング♡

彼はきっと Diamond Ring を買いに走り、彼女を追いかけるのでしょう\(//∇//)\
間に合うことを祈る。。












読んで下さりありがとうございます✨

Raise Your Hands/BON JOVI

You, you got a nasty reputation
We're in a sticky situation,
it's down to me and you

ずいぶんこき下ろされたもんだ
厄介なことになっちまったな
俺も あんたも



So tell me, is it true,
they say there ain't nobody better
Well now that we're together
Show me what you can do

教えてくれ マジかよ
マシな奴なんか一人もいないと
連中が言ってるってのは
まっいいさ 俺たちは一緒さ
見せてくれよ あんたにできることを



You're under the gun
Out on the run
Gonna set the night on fire

追い詰められちまった
逃げ出そうぜ
今夜も熱く行こうぜ



You're out on the run
Under the gun
And playin' to win

逃げ出そうぜ
追い詰められちまった
勝ちに行こうぜ



Raise your hands
When you want to let it go
Raise your hands
when you want to let a feeling show

両手を挙げろ
憂さを晴らしたいなら
両手を挙げろ
思いをぶちまけたいなら



Raise your hands
From New York to Chicago
Raise your hands
From New Jersey to Tokyo
Raise your hands

両手を挙げろ
ニューヨークからシカゴまで
両手を挙げろ
ニュージャージーから東京まで
両手を挙げろ



I, I've been out on the front line
Where you'll go down if you waste time
They'll walk all over you

俺はずっと最前線にいるのさ
そこで もたもたしてたら
奴らに追い抜かれるぜ



But I, I ain't here looking for surrender
I'll raise the flag if you'll defend her
It's up to you

降参なんてありえないでしょ
あんたが彼女を守る気なら
俺は旗を掲げ続ける
あんた次第さ



You're under the gun
Out on the run
Gonna set the night on fire

追い詰められちまった
逃げ出そうぜ
今夜も熱く行こうぜ



You're out on the run
Under the gun
And playin' to win

逃げ出そうぜ
追い詰められちまった
勝ちに行こうぜ



Raise your hands
When you want to let it go
Raise your hands
When you want to let a feeling show

両手を挙げろ
憂さを晴らしたいなら
両手を挙げろ
思いをぶちまけたいなら



Raise your hands
From New York to Chicago
Raise your hands
From New Jersey to Tokyo
Raise your hands

両手を挙げろ
ニューヨークからシカゴまで
両手を挙げろ
ニュージャージーから東京まで
両手を挙げろ





この一週間ハラハラドキドキ過ごされた皆様、お疲れ様でございましたm(_ _)m

暑いやら忙しいやらでダレていた時にこの吉報❗️まさに寝耳に水。ほんとビックリした。




というのもオーストラリア公演発表前には(それも6月1日に早々とですよ💦)マットのこんなツイートがあったんですよね。
洒落たぐあいに「オズの魔法使い」の曲の歌詞を引用したりして、

"We’re off to see the Wizard
the wonderful Wizard of..."

なぁんて。

…は"OZ"なのでこんな歌詞です。

「魔法使いに会いに行こう。
素敵なOZの魔法使いに。」

当然、オージーたちは大盛り上がりなわけで。。




オーストラリアが12月初めと発表されたってことは、まさかのスルーがない限り、日本は12月中旬あたりなのかな?と思っていた矢先です、、

いきなりウドー音楽事務所の会員さま限定告知ってどういうこと?∑(゚Д゚)もちろん私にゃ届くわけもなく。。

JOVI友さん、ありがとうございます( ;∀;)


マット…なんか言っといてくれや(T-T)



jon は各所でJapanに行くと言ってたけど、オフィシャルサイトでも正式な告知はなかったですよね?(゚o゚;;悠長に構え過ぎていました。。

チケットをゲットすべく、慌てた慌てた💦

ファンクラブには入ってないので、まずはウドーの会員登録するところから( ゚д゚)プレミアム会員です(汗)



VIP席5万円∑(゚Д゚)うわぉ。
内なる天使と悪魔が緊急会議。。

悪魔:グッズ付きステージ超近なんだから、出しちゃえ。

天使:でも冷蔵庫、買い替えたばかりでしょう?

こんなやりとりがしばらーく続き…
結局、天使が譲歩する形でまとまりました。

天&悪「行ってよし。ただし、今年いっぱい一切の贅沢を禁ず。」

私「でも、着ていく服は買いたいのですが…」

天&悪「…」

天&悪「許す。」←∑(゚Д゚)あますぎやろ




そして迎えた受付当日、姿勢を正し、一つ大きく深呼吸…運命を神様に(いやウドー様に💦)ゆだね、ポチッと抽選申し込みいたしました(゚∀゚)

結果は、なんと、












なななんとっ、←早よ言え。

















当たったどぉー‼️


はぁ、、未だ信じられません。
こんな日が来ようとは。

本当に会えるなんて\(//∇//)\泣くわ。。



神様(いやウドー様💦)ありがとうございます( ;∀;)
一生懸命働いて、節約します。。

秋を励みに♬












曲忘れるとこだった💦

"東京"入れてくれてて嬉しいので選びました(*´꒳`*)
やっぱり jon、日本を忘れてはいなかった。

今回はもういいや。←いいんかい(汗)





セットリスト、日本だから特別感あるかも?とあちらのファンでそうおっしゃる方もいますが、どうなんでしょうね。。
自分は90年代の曲増し増しだったら嬉しいです♬









読んで下さりありがとうございます✨

She's a Mystery/BON JOVI

She won't let me buy her jewelry
She don't want things that she can keep
She wears wildflowers in her hair
Then throws them in the sea
She's the beginning and the end of me

僕に宝石を贈らせてはくれない
手に入れられる物も 彼女は欲しがりはしない
髪に飾った野の花を
海へと投げ入れるんだ
彼女は僕の始まりと終わり



She's a mystery
My most beautiful regret
I will never understand her
She's a mystery

彼女はミステリー
僕の最も美しい後悔
本当の彼女を知ることなど 決してないのに
彼女はミステリー



I still don't know what to call her
She says that words don't mean a thing
She changes her name every day
And lies all the time
I feel lucky to call her mine

何て呼ぶべきか 未だ分からない
彼女は言うんだ 言葉は何の意味もないと
毎日名前を変えて
いつだって自分を偽る
彼女を僕のものと 呼べるのが幸せ



She's a mystery
My most beautiful regret
I will never understand her

彼女はミステリー
僕の最も美しい後悔
本当の彼女を知ることなど 決してないのに



She's a mystery
The only promise I can keep
Even in my dreams she ruins me

彼女はミステリー
僕が守るたった一つの約束
夢の中でさえ彼女は 僕を駄目にするんだ



She's anything in the world
That you cannot explain
But when she throws me a smile
It's fire in the rain

彼女はあらゆるものすべて
誰にも解明できないものの
でも 僕に投げかけるその笑顔は
雨の中で燃える炎



She's a mystery
My most beautiful regret
I will never understand her

彼女はミステリー
僕の最も美しい後悔
本当の彼女を知ることなど 決してないのに



'Cause she's a mystery
The only promise I can keep
Even in my dreams she ruins me

彼女はミステリー
僕が守るたった一つの約束
夢の中でさえ彼女は 僕を駄目にするんだ



She's a mystery
There's no defense
It's innocence
But she won't let you see
'Cause she's a mystery

彼女はミステリー
無防備で無垢で
でも 自分を見せようとはしないんだ
彼女はミステリー







ミステリーはまだ終わっていないのであった。。

Mystery Train に続く待望のシリーズ第2弾❗️←(゚o゚;;シリーズ?



CRUSHの中では異色な作風というか、、ソロアルバムDestination Anywhereっぽくないですか?



インタビューによるとこの曲は、
songwriter's retreat の時に作られたんだそうですね。

"songwriter's retreat" とは、、
作曲家たちが日常を離れ、リラックスできる環境の中で創作活動に専念できること目的とし、勉強会みたいなワークショップの要素もあったりするようです。
jon は南フランスの田舎にある古城に滞在していたそうですね。

参加者同士、話して良いのは作曲のことだけだったり、作品のデモがテストみたいに課されていたり、jonにとっては自分の人生で素晴らしい経験になったそうだけど、プロでもこういうのに参加するんですね( ゚д゚)プロを目指してる人たちのためのものというイメージでした。
同じ部屋にいた他の二人というのも、ロックバンド Dog's Eye View の Peter Stuart、グラミー賞複数ノミネートの音楽家 Greg Wells という方々らしく、この曲の共作者として名前がクレジットされてますね。



CRUSH インタビュー↓
https://www.youtube.com/watch?v=uURfi_-cUps







She won't let me buy her jewelry
She don't want things that she can keep
She wears wildflowers in her hair
Then throws them in the sea
She's the beginning and the end of me

僕に宝石を贈らせてはくれない
手に入れられる物も 彼女は欲しがりはしない
髪に飾った野の花を
海へと投げ入れるんだ
彼女は僕の始まりと終わり




自分を飾り立てることをしない彼女。
ドロシアさんがそうなんだろうなぁ(*^^*)
パパラッチに撮られてる普段の服装なんかも本当に普通だし、庶民としては好感持てます(゚∀゚)
さらっと自然に着こなしていて、実はハイブランドだったりするのかもしれないけど💦知らないから分からない(・・;)


"She's the beginning and the end of me"

「彼女に始まり彼女に終わる」みたいな。
つまりは「僕のすべて」という意味ですね(*^^*)









She's a mystery
My most beautiful regret
I will never understand her

彼女はミステリー
僕の最も美しい後悔
本当の彼女を知ることなど 決してないのに


"beautiful regret" なんと詩的で綺麗な言葉♡
美しい後悔とは「ミステリアスな彼女をこんなにも愛してしまったこと」なんだろうな。








シリーズでお届けしてまいりましたが、本作で完結であります。←(゚o゚;;ほらぁ💦たった2曲。。






真実はただ一つ❗️






謎多き女に振り回されたい jon。
彼はズバリ「M」なのであった。。( ゚д゚)たぶん。












読んで下さりありがとうございます✨

Mystery Train/BON JOVI

There are days when she's a whisper
Nights when she's a scream
A reason to wake up in the morning
To close your eyes and dream

囁きの昼があれば
叫びの夜もある
朝 目を覚ますのも
目を閉じ夢を見るのも
彼女とのそんな毎日のため



She'll curse you like a sailor
She'll wound you with her eyes
She always makes it better
But she won't apologize

船乗りみたいに憎まれ口をたたいたり
その瞳で傷つけたり
彼女はいつだって直しはするけど
謝りはしない



I know everything about her
but don't know her at all

彼女の何もかもを知ってるけど
彼女を何一つ知らないんだ



She's a ride on a mystery train
To a place you've never been before
Better hold on tight to that mystery train
You're not in Kansas anymore
She's a ride
Mystery train

ミステリートレインの旅のようさ
彼女といると
行ったことのない場所へと連れて行く
しっかりつかまって ミステリートレインに
ここはもうカンザスじゃないんだよ
彼女はミステリートレイン



She cries because she's happy
She sings songs when she's mad
Like a stiff drink when you need it
She's good at being bad

嬉しいと泣く彼女
怒ると歌を唄うんだ
酔いたい時の 強い酒みたい
悪女になるのが上手なんだ



And long before you knew her
you knew she was the one

彼女を知る ずっと前から
彼女が運命の人だと分かってた



She's a ride on a mystery train
To a place you've never been before
Better hold on tight to that mystery train
You're not in Kansas anymore
She's a ride
Mystery train

ミステリートレインの旅のようさ
彼女といると
行ったことのない場所へと連れて行く
しっかりつかまって ミステリートレインに
ここはもうカンザスじゃないんだよ
彼女はミステリートレイン



I know everything about her
but don't know her at all

彼女の何もかもを知ってるけど
彼女を何一つ知らないんだ



She's a ride on a mystery train
To a place I've never been before
I've waited all my life
for that mystery train
I'm not in Kansas anymore
She's a ride
On a mystery train…

ミステリートレインの旅のようさ
彼女といると
行ったことのない場所へと連れて行く
ずっと待ってた このミステリートレインを
ここはもうカンザスじゃないんだよ
彼女はミステリートレイン…








2000年スウェーデンでのライブ映像をお借りしました。レアな曲ですよね♬
音が良くないのが残念ではありますが、やっぱりライブはカッコいいので載せます♡
手ぶれしながらも、こうしてupして下さっていてありがたいです(≧∀≦)



先日 こちらで記事を書かせて頂いた
Wildflower は、娘さんのことを歌っているという噂でした。
そしてこの曲は奥さんをイメージして作られたそうですね(*´꒳`*)









She'll curse you like a sailor
She'll wound you with her eyes
She always makes it better
But she won't apologize


船乗りみたいに憎まれ口をたたいたり
その瞳で傷つけたり
彼女はいつだって直しはするけど
謝りはしない



"like a sailor"という表現、Wildflower でも
"sailor's mouth"というかたちで登場しました。
禁語などをつかったり、下品な言葉使いをするという意味だそうです。
"curse"は「罵る」「悪態をつく」など。

ドロシアさんが?∑(゚Д゚)
思春期のステファニーちゃんなら分かるけど(汗)









I know everything about her
but don't know her at all

彼女の何もかもを知ってるけど
彼女を何一つ知らないんだ



"know" は
①「ある事柄を熟知している」
②「ある事柄が(話し手にとって)真であることを知っている」

一言で「知っている」とは言っても受け取り方は一つでないのは日本語と同じですね。

この場合は前者は②で後者は①でしょうか。

彼女のことは何でも知っているけど、ミステリアスな彼女を何一つ理解してないということなんでしょう。

同じ言葉で矛盾する二つの文を並べるところ、なんともオシャレ〜ここお気に入りです♡








She's a ride on a mystery train
To a place you've never been before
Better hold on tight to that mystery train
You're not in Kansas anymore
She's a ride
Mystery train

ミステリートレインの旅のようさ
彼女といると
行ったことのない場所へと連れて行く
しっかりつかまって ミステリートレインに
ここはもうカンザスじゃないんだよ
彼女はミステリートレイン



a ride on a mystery train
ミステリートレインに乗ること」
"ride" には「(乗り物でいく)旅」という意味もあります。

旅客に敢えて行き先を伝えないミステリーツアー。その旅に使う列車がミステリートレインだそうですね。聞いただけで、なんだかワクワクします。
彼女といると、彼もそんな気分になるのかな(^^)




Better hold on tight to that mystery train

3回のサビのうちの最後だけ、この部分を違うふうに歌ってますよね( ゚д゚)でもどういうわけか、どのサイトにもコレしかのってません…てことはCDのブックレットもでしょうか。。

"I've waited all my life
for that mystery train"

と歌ってるようすですね…多分(・・;)勝手に変えさせて頂きました。。ライブでもそうみたいなので、アドリブではなさそうかな。

「今までの僕の人生、ずっと待っていた。」って感じでしょうか(//∇//)キュン。。





You're not in Kansas anymore

童話「オズの魔法使い」の主人公ドロシーの
"Toto, I've a feeling
we're not in Kansas any more. "
「トト、ここはカンザスじゃない気がするわ」
という台詞からのようですね。
トトは彼女の愛犬。

愛犬を巡る近所とのトラブルもあり、カンザスの田舎町が煩わしく感じたドロシーは、虹の彼方の知らない世界を夢みます。
ある時、竜巻に家ごと吹き飛ばされ気を失った彼女は魔法の国オズに来てしまいます。
意識を取り戻した彼女が、故郷カンザスとはまるで違う別世界を見て言うのがこの台詞です。

ちなみに主人公の名前「Dorothy」のラテン語表記は「Dorothea」だそうです(*゚∀゚*)
偶然でしょうか。うーむ…ミステリー。






この曲、本来ならば "I" や "me" なのでは?というところが "you" になってたりしますね(゚o゚;;ややこしい。
"僕" と "彼女" だけのストーリーではなく ''君" がいます。誰?私?てなりますね(汗)
そのまま日本語で「君」にしてしまうと、とても不思議な感じになってしまいます。。

この "you" の捉え方としては、「君も含めた僕たち」というのが一番しっくりくると思います。
youの総称的用法とかなんとか。。話し手の共感を求める気持ちが存在するようです。

つまりはこうかな、「嫁って(彼女って)こうだよね。君んとこもそうだよね。」みたいな…(゚∀゚)

"she" は当然一人の人物を指しているのではなく、「僕の彼女」「君の彼女」であることになります。やっぱりややこしい(-_-;)






感情の起伏が激しくて気も強い💦予想外の行動で彼をびっくりさせるんだろうな。そんな彼女に振り回されつつも強く惹かれる優しい彼のイメージです。
ミステリートレインみたいな捉えどころのなさがまた、彼女の魅力なのでしょうか。

彼は聖人か、はたまたマゾか( ゚д゚)

何にせよ、彼女にベタ惚れなのは間違いなさそうですね(*゚∀゚*)












読んで下さりありがとうございます✨