新参JOVIガールのブログ 〜和訳への挑戦〜

BON JOVI の和訳と雑談です。

This Is Love This Is Life/BON JOVI

These days what's left of me
ain't no Prince Charming
And my Cinderella feels like
she stayed at the dance too long

最近の俺には
プリンス チャーミングのかけらもなく
俺のシンデレラは
舞踏会が長すぎると感じてる



We ain't got much
but what we got is all that matters
We're pickin' up the pieces,
tryin' to put 'em back where they belong

手にしたものは多くはないが
その全てが大事なもの
俺たちは かけらを拾い集め
元の場所に戻そうとしてる



Ohh, it's gonna be alright
This is love, this is life
When times get tough
we're still worth the fight
This is love, this is life

きっと うまくいくさ
これが愛、これが人生
辛い時こそ 戦うんだ
これが愛、これが人生



The road here's paved
with the brokenhearted
We gotta finish what we started
Ohhh, better hold on tight
This is love, this is life

傷ついた者たちで
この道は埋め尽くされてる
始めたことを終わらせるのさ
しっかりつかまってな
これが愛、これが人生



These days it seems
like there's three sides to every story
There's yours, mine,
lately there's the cold hard truth

最近 どの物語にも
3つの側面があるようだ
君のと、俺のと
無情で厳しい現実と



Who cares who's wrong or right
when we turn out the lights?
We'll find forgiveness
when we're in each other's arms tonight
It ain't pretty but somehow
we always make it through

どっちが間違ってるとか正しいとか
気にしないさ 明かりを消したなら
許しあえるさ 今夜抱き合ったなら
うまいやり口とは言えないが
俺たちはいつも こうして乗り切ってる



Ohh, it's gonna be alright
This is love, this is life
When times get tough
we're still worth the fight
This is love, this is life

きっと うまくいくさ
これが愛、これが人生
辛い時こそ 戦うんだ
これが愛、これが人生



The road here's paved
with the brokenhearted
We gotta finish what we started
Ohhh, better hold on tight
This is love, this is life

傷ついた者たちで
この道は埋め尽くされてる
始めたことを終わらせるのさ
しっかりつかまってな
これが愛、これが人生



Ohh, it's gonna be alright
This is love, this is life
When times get tough
we're still worth the fight
This is love, this is life

きっと うまくいくさ
これが愛、これが人生
辛い時こそ 戦うんだ
これが愛、これが人生



The road here's paved
with the brokenhearted
We gotta finish what we started
Ohhh, better hold on tight
This is love, this is life…

傷ついた者たちで
この道は埋め尽くされてる
始めたことを終わらせるのさ
しっかりつかまってな
これが愛、これが人生…






音は良くないのですが、カッコいいから貼らせてもらいました♡

この時初めてライブで歌われたと、投稿した人のコメントがあるんだけど、後にも先にもこの一度だったのかな。他のライブ映像は見つかりませんでした。
2011年ピッツバーグでのライブでした。

こういう時のお客さんってラッキーですね(*^^*)



ライブではレアなこの曲がお気に入りなんですよね〜何が良いって、

The road here's paved
with the brokenhearted〜♫

jon のブローキンハーレーが好きだ(//∇//)

It's My Life のもシビレますが、この曲のブローキンハーレーはまた格別です。。

えらく局所的ですが、、私、変わってますでしょうか(゚o゚;;

絶対いると思うんだけどな。ツボが同じ人(*゚∀゚*)





「夫婦にしろカップルにしろ、時には傷つけ合ったりするもんだ。長く一緒にやっていくんなら、どこかで折り合いをつけたり、妥協していかなきゃならない。ある意味 騙し騙しっていうかさ。一度決めたんなら簡単に諦めないことさ。それが愛、人生ってもんだろ。」



これが私がこの曲から勝手に受け取った jon の声なのですが…そうなのか?そういうことなのか?(゚o゚;;


厳しいけど、確かにそれが現実なんだと思う。。
楽しいのなんて最初だけですって。ねぇ、奥さん(゚∀゚)
それでもやはり根底には愛がないと、騙し騙しもきっと通用しないですけどね。




スーパースターなのに、奥さんに選んだのは女優でもモデルでもなく高校時代の恋人で、その後も奥さんを取り換えることなく(←こら💦)今も仲良しなのが jon の素敵なところの一つだと思っているのですが、彼自身この曲のように感じることはあるのだろうか。。


何かのテレビ番組で、奥さんとの関係について、長年ずっと夫婦でいるのはすごいと言われて(多分2005年頃の番組だったので当時で結婚15周年くらいかと、、どの動画だったか分からなくなってしまって( ゚д゚)スミマセン。米国の離婚率、この頃も今もずっとヤバイらしいですね💦)その時 jon は「変化が好きじゃない」と言ってたんです。。




jon はかなり保守的なのかなぁと、ずっと思ってたんですよね。何だか漠然とですが…

例えば地元愛がすごいところだったり、ヒューがいつまでもサポートメンバーだったり。(最近、ようやく正式メンバーになりましたっけ?)

リッチーとは正反対っぽいなぁと(^^)
足りないところを補い合う二人だったんだなぁと思ってます。



jonって血液型は何型なんでしょうね。
気になったから調べたけど分からなかった。。

占いはそれほど信じてないのですが、血液型に関しては当たっているような気はするんですよね。。医学的根拠は全くないそうですが。



で、jon はA型な気がする。。
典型的な「お兄ちゃんでA型」って感じだわぁ(*゚∀゚*)


リッチーは…O型かなぁ。





勝手に言ってますが、皆様この件どう思われます?(゚∀゚)








読んで下さりありがとうございます✨







よろしければポチッと👇

https://www.rockhall.com/fan-vote/2018-fan-vote


詳しくはこちらを↓




BON JOVI に一票を✨

すでにご存知かとは思いますが。。

2018年度「ロックの殿堂」に BON JOVIがノミネートされています。
2011年度に初ノミネートされて以来、今回が2度目となります。(なかなか難しいものなのですね。選考員の中にBON JOVIの殿堂入りを阻んでいる人がいるとかいないとか。。)
殿堂入りを果たした暁には、リッチーとの再会&共演が叶うかもとの情報もあります!



殿堂入りアーティストを選考する際、ファン投票の数が少なからず影響するとのことです。

いつもこのブログを見て下さっている、
BON JOVI 好きの皆様、殿堂入りを後押ししませんか?✨

Facebook のアカウント、またはメールアドレスでログインできます。
1日1回投票できます。日本時間の13時にリセットされ、また投票できるようになります。(11月6日以降は14時にリセットされます。)
投票期間は12月15日までです。

できますれば一日一票を!m(_ _)m

https://www.rockhall.com/fan-vote/2018-fan-vote

This Is Our House/BON JOVI

This is our time
This is our night
Are you alive?
Get up, get up, get up, get up, time to fly

俺たちの時間だ
俺たちの夜だ
皆 生きてるよな?
立ち上がれ、立ち上がれ、立ち上がれ
立ち上がれ、羽ばたく時がきた



Are we gonna raise the roof? (oh yeah)
Are we gonna touch the sky? (hell yeah)
Everybody with me let me hear you now
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah

屋根を突き上げようか?(oh yeah)
空に触ろうか? (hell yeah)
皆一緒に さぁ聞かせてみせろよ
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah



This is our house
These are my people, mister,
this is my town

俺たちの家
皆 俺の仲間だ、坊や
ここは俺の町



This is our house
Ain't nobody know
we're gonna knock it down

俺たちの家
まだ誰も知らないのさ
俺たちがやってやるってことは



With the wind at our side
We have arrived
We won't be denied
Get up, get up, get up, get up,
time to shine

追い風とともに
俺たちはやって来た
誰にも文句は言わせない
立ち上がれ、立ち上がれ、立ち上がれ
立ち上がれ、輝く時がきた



Are we gonna turn it up? (oh yeah)
Are we gonna shake it up? (hell yeah)
Let me see you raise 'em up
and shout out loud
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah

音量を上げようか? (oh yeah)
腰を振り踊ろうか? (hell yeah)
奮い立ち 大声で叫んでみせろよ
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah



This is our house
These are my people, mister,
this is my town

俺たちの家
皆 俺の仲間だ、坊や
ここは俺の町



This is our house
Ain't nobody know
we're gonna knock it down

俺たちの家
まだ誰も知らないのさ
俺たちがやってやるってことは



Are we gonna raise the roof? (oh yeah)
Are we gonna touch the sky? (hell yeah)
Everybody with me let me hear you now
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah

屋根を突き上げようか?(oh yeah)
空に触ろうか?(hell yeah)
皆一緒に さぁ聞かせてみせろよ
Yeah yeah yeah yeah yeah yeah



This is our house
These are my people, mister,
this is my town

俺たちの家
皆 俺の仲間だ、坊や
ここは俺の町



This is our house
Ain't nobody know
we're gonna knock it down

俺たちの家
まだ誰も知らないのさ
俺たちがやってやるってことは



This is our house
These are my colors,
this is sacred ground

俺たちの家
皆 俺の色、ここは聖域



This is our house
Ain't nobody know
we're gonna knock it down
This is our house…

俺たちの家
まだ誰も知らないのさ
俺たちがやってやるってことは
俺たちの家…



Ain't nobody know
we're gonna knock it down

まだ誰も知らないのさ
俺たちがやってやるってことは






アメリカンフットボールチームである、
ニューイングランド・ペイトリオッツタッチダウンソングとして作られたそうですね。
監督がBON JOVIファンなのだとか。


試合ではこんな感じで流れてたみたいですよ↓



jon、アメフト好きですね。
確かどこぞのチームのオーナーだった時期もあるんでしたね。興味わかないので調べませんが(゚o゚;;オィ…

タッチダウンも得点方法の一つということしか分かりません💦
調べて読むも理解できないんだから仕方ない
(-_-;)



自分、運動音痴なもんでスポーツはしません。観るのも野球くらい。

アメフトのルールすら分かりませんが、jon の隣で観戦できるなら必死で覚えるのにな…ポワンポワン(*゚∀゚*)



闘志むき出し感がカッコいい曲じゃないですか。運動会のBGMにいかがですか🇯🇵









Are we gonna raise the roof? (oh yeah)
Are we gonna touch the sky? (hell yeah)

屋根を突き上げようか?(oh yeah)
空に触ろうか? (hell yeah)



raise the roof「(怒りや喜びなどで)大騒ぎする」
でも”空に触ろうか”と続くので、ここは直訳のほうがカッコいいな。



hell yeah

何とかいうプロレスラーが使ってた言葉が普及したそうです。(調べませんが💦)

意味は yeah を強調して「もちろん」といった感じで。hell だからイカツイ方が使うんだろうな(゚o゚;;








This is our house
These are my colors,
this is sacred ground

俺たちの家
皆 俺の色、ここは聖域



colors には「(チームや学校などの)記章、バッジ、リボン、制服」といった意味があるようで、ここでもそういうことなのかなと。
運動会の紅白や、試合で観客が着てるチームカラーのTシャツのイメージかと思います。




This is our house

この曲もまた”house”がでてきました。
他の曲は素直に「家」にできたんだけど、この曲は「家」のほかに何かもっとないかなぁと。
初めは「縄張り」にしていた。。

いい感じに悪っぽくて曲の雰囲気に合ってると思ったのですが、怒られそうなのでやめました(^^;辞書にある”house”の意味から逸脱し過ぎですからね。。
でもニュアンスはきっと「縄張り」でも間違いじゃないと思います。





この曲、一度頭の中で回りだしたら止まらない系だ💦
ここ最近聴き続けてたから、ちょっとヤバいことになってます(*゚∀゚*)hell yeah…











読んで下さりありがとうございます✨





っと、いつもならこれにて終了なのですが、
今回はお知らせ&お願いが。。





BON JOVI に一票を✨

すでにご存知かとは思いますが。。

2018年度「ロックの殿堂」に BON JOVIがノミネートされています。
2011年度に初ノミネートされて以来、今回が2度目となります。(なかなか難しいものなのですね。選考員の中にBON JOVIの殿堂入りを阻んでいる人がいるとかいないとか。。)
殿堂入りを果たした暁には、リッチーとの再会&共演が叶うかもとの情報もあります!



殿堂入りアーティストを選考する際、ファン投票の数が少なからず影響するとのことです。

いつもこのブログを見て下さっている、
BON JOVI 好きの皆様、殿堂入りを後押ししませんか?✨

Facebook のアカウント、またはメールアドレスでログインできます。
1日1回投票できます。日本時間の13時にリセットされ、また投票できるようになります。(11月6日以降は14時にリセットされます。)
投票期間は12月15日までです。

できますれば一日一票を!m(_ _)m

https://www.rockhall.com/fan-vote/2018-fan-vote

Someday I'll Be Saturday Night/BON JOVI

Hey, man I'm alive
I'm takin' each day and night at a time
I'm feelin' like a Monday
but someday I'll be Saturday night

Hey, man 俺は生きてるよ
昼も夜も その時を精一杯
今は月曜日の気分
でもいつか きっとなるさ
土曜の夜に



Hey, my name is Jim,
where did I go wrong
My life's a bargain basement,
all the good shit's gone
I just can't hold a job,
where do I belong
I'm sleeping in my car,
my dreams move on

やぁ、俺の名はジム
どこで道を間違えたのか
俺の人生は地下のバーゲン会場さ
良い物なんて何も残っちゃいない
なかなか職にも就けず
俺の居場所はどこなのか
今は車で寝泊まりしてるんだ
夢たちだけが どんどん先に進んでく



My name is Billy Jean,
my love was bought and sold
I'm only sixteen,
I feel a hundred years old
My foster daddy went,
took my innocence away
The street life ain't much better,
but at least I get paid

私はビリー ジーン
私の愛は売り買いされたの
まだ16だけど 100歳の気分よ
養父は去って行った
私から純潔を奪い取って
路上での生活は
ずっといいってわけじゃないけど
一応は稼げてる



And Tuesday just might go my way
It can't get worse than yesterday
Thursdays, Fridays ain't been kind
But somehow I'll survive

火曜日はひょっとしたら上手く行くかも
昨日より悪くはならないさ
木曜、金曜はずっと優しくないけど
何とか生き抜いてく



Hey man I'm alive
I'm takin' each day and night at a time
Yeah I'm down, but I know I'll get by

Hey, man 俺は生きてるよ
昼も夜も その時を精一杯
落ち込むけど、なんとかやってくよ



Hey hey hey hey, man
gotta live my life
Like I ain't got nothin'
but this roll of the dice
I'm feelin' like a Monday,
but someday I'll be Saturday night

Hey hey hey hey, man
自分の人生を生きなきゃ
サイコロの目だけに
頼るしかないような人生を
今は月曜日の気分
でもいつか きっとなるさ
土曜の夜に



Now I can't say my name,
and tell you where I am
I want to roll myself away,
don't know if I can

今は名前を言えない
どこに居るのかも
自分を転がし
どこか遠くへやってしまいたい
出来るかは知らないけど



I wish that I could be
in some other time and place
With someone else's soul,
someone else's face

他の時代の
他の場所にいて
他の誰かの中身と
他の誰かの顔だったなら



Oh, Tuesday just might go my way
It can't get worse than yesterday
Thursdays, Fridays ain't been kind
But somehow I'll survive

火曜日はひょっとしたら上手く行くかも
昨日より悪くはならないさ
木曜、金曜はずっと優しくないけど
何とか生き抜いてく



Hey, man I'm alive
I'm takin' each day and night at a time
Yeah I'm down, but I know I'll get by

Hey, man 俺は生きてるよ
昼も夜も その時を精一杯
落ち込むけど、なんとかやってくよ



Hey hey hey hey, man
gotta live my life
I'm gonna pick up all the pieces
and what's left of my pride
I'm feelin' like a Monday,
but someday I'll be Saturday night

Hey hey hey hey, man
自分の人生を生きなきゃ
かけらを全部拾い集めるのさ
俺に残ってるプライドも全部
今は月曜日の気分
でもいつか きっとなるさ
土曜の夜に



Some day I'll be Saturday night
I'll be back on my feet, I'll be doin' all right
It may not be tomorrow baby, that's OK
I ain't goin' down,
gonna find a way, hey hey

いつか きっとなるさ
土曜の夜に
立ち直るさ、上手くやる
多分それは明日じゃないけど ベイビー
それでいいんだ
もう落ち込まない
道を見つけるさ hey hey



Hey, man I'm alive
I'm takin' each day and night at a time
Yeah, I'm down, but I know I'll get by

Hey, man 俺は生きてるよ
昼も夜も その時を精一杯
落ち込むけど、なんとかやってくよ



Hey hey hey hey, man
gotta live my life
Like I ain't got nothin'
but this roll of the dice
I'm feelin' like a Monday,
but someday I'll be Saturday night

Hey hey hey hey, man
自分の人生を生きなきゃ
サイコロの目だけに
頼るしかないような人生を
今は月曜日の気分
でもいつか きっとなるさ
土曜の夜に



I'm feelin' like a Monday,
but someday I'll be Saturday night

今は月曜日の気分
でもいつか きっとなるさ
土曜の夜に



Saturday night, all right, all right
Saturday night

土曜の夜に
大丈夫、大丈夫さ
土曜の夜に






いい曲ですね〜✨
ただひたすらに、まっすぐ前向きに生きていこうとする姿が美しく、私、訳しながら泣いてしまいましたよT^T心を洗濯した気分です。。



貼らせて頂いたのは、Live in サンパウロ(9月23日)の映像です♡


間奏のところでは、観客たちへの感謝を伝えていますね(*^^*)
バンドにとって辛い状況となった4年前の
Because We Can ツアー。でもその時の皆の愛が、自分を乗り越えさせたと。

この曲の主人公たちのように、彼らもまた辛い経験をして…
この曲に散りばめられたオプティミズムを貫き、信じたからこそ乗り越えて…
やがてまた、こうして同じ場所に立った時…
やはり感慨深いものがあったのでしょうね。


エンディングの近年稀に見る弾けっぷり♬
とてもパワフルで元気をもらいました。
こんなBON JOVIを生で見られたら幸せだろうな(≧∀≦)









My name is Billie Jean,
my love was bought and sold

私はビリー ジーン
私の愛は売り買いされたの



ここで困ったのが、Google Playの歌詞も
iTunesの歌詞も「Billy」の表記なんですよね…これだと男の子になってしまう。
女性名は「Billie」のはずなんだけど。。
CDの歌詞カードも、こうなってるのかな。

マイケル ジャクソンの名曲は「Billie Jean」ですもんね。

「Jean」はミドルネームだと思うのですが、これは間違いなく女性の名前だ。

男性のミドルネームに女性の名前をつけることもその反対も、少ないけどあるようです。
なので、これは判断材料にはなりませんね。。

文脈やMVから判断して、女の子だと信じて訳してます。歌詞の方も変えちゃいましたが、違ってたらすみません。

きっと養父は、彼女を商売道具にしたのかと。。



ところで、jon はマイケルの曲中の
「Billie Jean」のことを意識したんだろうか。
もちろん「Billie」で女の子だったらの話ですが…

この女性、本当にしたたかでズルい女のイメージがあるんだけど、小さな息子と二人生きていく為には、そうせざるを得なかったというふうにも思える。。

jon がもし彼女を意識してこの歌詞を書いたのなら、そっちの側面を見てのことだと思うし、きっと jon はそういう見方をする優しい男なんだよな(//∇//)間違いない。







Hey, man I'm alive
I'm takin' each day and night at a time
I'm feelin' like a Monday
but someday I'll be Saturday night

Hey, man 俺は生きてるよ
昼も夜も その時を精一杯
今は月曜日の気分
でもいつか きっとなるさ
土曜の夜に



Hey, man
親しい人に対する挨拶だったり、注意を引く時の表現。「やぁ」とか「ちょっと」みたいな。
ここではそのままにして、訳しませんでした。



ちなみ二人の人物のエピソード以外の部分、最初から最後まで一人称「I」を日本語の特性上、全部「俺」にしているのですが、「私」でもあると思います。
つまり「Jim」と「Billie Jean」二人の言葉であると思います。。そう思って読んで頂けたらと思います。
英語と日本語の違い。やはりこういうのが難しいな(@_@)






月曜が憂鬱だというのは万国共通のようですね。
日本では「マンデー症候群」という言葉があるそうで。「サザエさん症候群」なんて呼び方もあるそうですよ。。日曜夜の放送ですからね💦

思い返せば、私も物心ついた時からうん十年、ずっと月曜日は嫌いだ(゚o゚;;
えぇ確かに、サザエさんちびまる子ちゃんがウザく思えましたよ。。


職場の後輩に、月曜から金曜まで肌がとても荒れてしまう子がいた。
週末会うとキレイに戻っていて、彼女もそれを自覚していた。
やはりストレスでしょうね。。強力なお局がいましてね(;ω;)



身体って本当に正直だ。。
きっと身体状態にまで出てしまうと「マンデー症候群」だと定義されるんだろうけど、程度に差はあれ皆そうですよね?
休日明けが嬉しい人なんて、いるのか?

上司が jon でもない限りナイ ナイ。ね〜奥さん(*゚∀゚*)


……ハッ(゚o゚;;私、今ものすごく良いこと言った⁉️



上司が jon…なんて素敵な💕jon課長?次長?いや部長?(社長くらいまでいっきに昇進させてあげたいが、それじゃ会えない💦)

スーツ姿の jon がいる職場なんて月曜であろうが自分、毎日スキップして行きますわ〜
サービス残業すら幸せな時間。。


来るなと言われても、どこまでもついて行くな〜♡
休日返上して、出張にもお供しますわぁ\(//∇//)\

そしてそして…ポワンポワン💕




この妄想だけでご飯三杯はいけるε-(´∀`; )











読んで下さりありがとうございます✨

If That's What It Takes/BON JOVI

I played the part of a broken heart
upon a shelf
I played that part so lonely and so well
Thought that love belonged to
someone else not me and you

棚に忘れられたままの
傷ついた心
僕はその役を演じてた
とても孤独に とても上手く
愛ってのは 他の誰かのものだと思った
僕と君じゃなく



Yeah, I know that you've been shattered,
you've been bruised
We both know what it feels like
when you lose
But I'd bet my life
on the roll of the dice for you

そうさ、君はずっと
傷つき 壊れてた
負けた時の気持ちを
二人とも知ってるけど
僕は 君のため
人生をダイスの目に賭けることにしたんだ



If that's what it takes, that's what I'd do
Tonight's the night,
I'm gonna prove it to you

もし必要なら 僕はそうしよう
今夜がその時だ
証明して見せるよ



Do I have to break down,
baby just to break through
If that's what it takes, that's what I'd do
If that's what it takes

切り抜け進む為には ベイビー
壊さなければいけないのか?
もしそうなら 僕はそうしよう
それが必要なことなら



I bet you counted all the tears
I bet you've cried
I bet you swore
you'd never let love back inside
'Cause it hurt you
way too bad to say good-bye

きっと君は泣いたんだろ
すべての涙を数えたんだろ
きっと誓ったはず
愛を二度と取り戻さないと
だって さよならを言うのは
辛すぎるから



Now, there'll be times
when I might put us to the test
And it's hard for broken hearts
to just forget
But I'm driving blind,
I'll lay it all on the line for you

自分たちを試すなら 時間はある
傷ついた心には
ただ忘れることだって容易じゃない
だけど 今の僕は
何も見えずにドライブしてるんだ
君には全部 正直に言うよ



If that's what it takes, that's what I'd do
Tonight's the night,
I'm gonna prove it to you

もし必要なら 僕はそうしよう
今夜がその時だ
証明して見せるよ



Do I have to break down,
baby just to break through
If that's what it takes, that's what I'd do
If that's what it takes

切り抜け進む為には ベイビー
壊さなければいけないのか?
もしそうなら 僕はそうしよう
それが必要なことなら



So, when you feel like jumping,
Just when your heart starts pumping
When you're standing out
on that ledge-staring over the edge
I'll be there to talk you down,
I'll be there before you hit the ground

君が飛びたい衝動に駆られ
胸は早鐘を打ちはじめ
自分を見失い 崖っぷちに立ってる時は
僕が行って そこから君を降ろすから
地面に落ちてしまう前に 駆けつけるから



If that's what it takes, that's what I'd do
Tonight's the night,
I'm gonna prove it to you

もし必要なら 僕はそうしよう
今夜がその時だ
証明して見せるよ



Do I have to break down,
baby just to break through

切り抜け進む為には ベイビー
壊さなければいけないのか?



If that's what it takes, that's what I'd do
If we take the time to do it right,
I know we'll pull through
If it took all my life, I'd prove it to you

もし必要なら 僕はそうしよう
やり直す為の時間があれば
きっと切り抜けられるって 僕には分かる
一生かかっても 証明して見せるよ



If that's what it takes, that's what I'd do
If that's what it takes,
I'd do anything baby

もし必要なら 僕はそうしよう
それが必要なことなら
僕は何でもするさ ベイビー






お気に入りの These Days の中でもベスト5には確実にはいるかな〜(順番なんてとてもつけられないのですが(^^;)大好きな曲です♬

残念ならがらライブの動画見つかりませんでした。。
是非見て聴いてみたいんだけどな。




「よりR&B感のあるロック。
”I'll Be There For You” と同じく、
まさにBON JOVI の曲」だと jon は言及している。
曲中の主人公の心情も似通ったところがあるかもしれませんね。。



彼らの曲の多くがそうであるように、この曲もまたタイトルからストーリーができたのだろうか。


”If that's what it takes, that's what I'd do”
もし必要なら 僕はそうしよう


何と切ない…
深い愛に溢れた別れの歌ですね。








I played the part of a broken heart
upon a shelf
I played that part so lonely and so well

棚に忘れられたままの
傷ついた心
僕はその役を演じてた
とても孤独に とても上手く



on a shelf で「棚にのせられて」の他に「(商品が)売れ残って」という意味もあるそうです。婚期を逃した女性に対しての「売れ残り」というふうにも使われるとか(゚o゚;;はい、立派なセクハラです。。
あとは「(計画などが)棚上げされて」とか「用いられなくなって、解雇されて」という意味も。







But I'm driving blind,
I'll lay it all on the line for you

だけど 今の僕は
何も見えずにドライブしてるんだ
君には全部 正直に言うよ



lay it on the line 「率直に話す」

何も見えずにドライブするとはどんな状況なんでしょうね。
どうしてよいか途方に暮れてるのか、はたまた君への愛に盲目という意味なのか。。







Do I have to break down,
baby just to break through
If that's what it takes, that's what I'd do
If that's what it takes

切り抜け進む為には ベイビー
壊さなければいけないのか?
もしそうなら 僕はそうしよう
それが必要なことなら



what it takes で「必要なこと」なので、
If that's what it takes は「もしそれが必要なら」



ここ悲しいですね(T-T)
壊さなくてはいけないのは、これまでの二人の関係なのかな。。
二人が進んで行く為に、僕は今夜出て行くのかなぁ。彼女、少し大変そうだし。。

でも、

If we take the time to do it right,
I know we'll pull through
If it took all my life, I'd prove it to you

やり直す為の時間があれば
きっと切り抜けられるって 僕には分かる
一生かかっても 証明して見せるよ




きっと僕の中では、そんな彼女をずっと守ると決めているのでしょうね(*^^*)











読んで下さりありがとうございます✨

Something to Believe in/BON JOVI

I lost all faith in my God,
in his religion too
I told the angels
they could sing their songs
to someone new

信じられなくなってしまった
神も 彼の教えも
だから天使たちに言ったんだ
新しい誰かのために歌えばいいと



I lost all trust in my friends
I watched my heart turn to stone
I thought that I was left
to walk this wicked world alone

信じられなくなってしまった 友のことを
俺の心が石に変わるのを見たんだ
この邪悪な世界に一人
取り残されたみたいだった



Tonight I'll dust myself off
Tonight I'll suck my gut in
I'll face the night and I'll pretend
I got something to believe in

今夜 俺は埃を払い落とし
今夜 俺は息を吸込み胸を張り
夜に立ち向かうんだ
見つけたふりをして 信じる何かを



And I had lost touch with reason
I watched life criticize the truth
Been waiting for a miracle
I know you have too

物事の分別というものに
自信がもてなくなってしまった
本物さえもが
本当のことを批判するのを見たんだ
俺はずっと 奇跡を待ち続けてる
君もそうなんだろ



Though I know I won't win
I'll take this one on the chin
We'll raise a toast and I'll pretend
I got something to believe in

勝てないことはわかってるけど
俺は勇気をもって受け止める
そして 祝杯を挙げるんだ
見つけたふりをして 信じる何かを



If I don't believe in Jesus,
how can I believe the Pope
If I don't believe in heroin,
how can I believe in dope

キリストを信じないで
どうしてローマ法王なんて信じられる
ヘロインを信じないで
どうして麻薬なんて信じられる



If there's nothing but survival,
how can I believe in sin
In a world that gives you nothing
We need something to believe in

生き残るほかなくて
どうして罪とか信じてられる
何も与えてはくれない この世界で
俺たちは求めてる 信じる何かを



If I don't believe in Jesus,
how can I believe the Pope
If I don't believe in heroin,
how can I believe in dope

キリストを信じないで
どうしてローマ法王なんて信じられる
ヘロインを信じないで
どうして麻薬なんて信じられる



If there's nothing but survival,
how can I believe in sin
In a world that gives you nothing
We need something to believe in

生き残るほかなくて
どうして罪とか信じてられる
何も与えてはくれない この世界で
俺たちは求めてる 信じる何かを






貼らせて頂いたのは、ライブアルバム
ONE WILD NIGHT にも収録されている、
Live in Yokohama 1996 より。


何もかもがカッコいい(≧∀≦)
最高のパフォーマンスと絶賛されているようですね。jon の血管が切れるのではないかと思うほどのロングトーン。惚れてまうやろ(//∇//)


バンドはもちろんですが、お客さんも素晴らしい✨
初めてライブアルバムのを聴いて、それが日本でのライブだと知り、嬉しくなりました。


映像では、リッチーにも負けない
Hey Hey Hey Hey に jon も満足げに頷いてますね(^^)


ここは女性の黄色い声ではダメだ。
男性の野太い声だからいい。

ルックスの良さから女性ファンの多い彼らだけど、男性ファンから支持されることは、また格別に嬉しいのではないでしょうか。


最高のパフォーマンスは、オーディエンスと共に生み出されるのだと改めて感じました。




最後には、ジョン・F・ケネディロバート・ケネディ兄弟、キング牧師の名が出てきているようですね。信念を持っていたのにもかかわらず、志半ばで暗殺された方たち…

for all those who belive
すべての信じる者たちのために

と続く。。

きっと捧げられたのですね。








Tonight I'll dust myself off
Tonight I'll suck my gut in

今夜 俺は埃を払い落とし
今夜 俺は息を吸込み胸を張り



suck in one's gut

出っ張ったお腹を息を吸い込み凹ませることらしいです∑(゚Д゚)


suck in「吸引によって引き込む」
gut 「腸、内臓」
複数形の guts は「勇気、根性」ですって。
ガッツってこれだったんだ。。

だからか、suck in one's gutには「勇敢に困難に立ち向かう」という意味もあるようです。。








Though I know I won't win
I'll take this one on the chin

勝てないことはわかってるけど
俺は勇気をもって受け止める



take it on the chin
「①ひどく痛めつけられる ②(逆境・敗北・苦痛などに)耐える、勇気をもって受け止める」

ボクシングからきた表現だそうで。。顎に一撃くらうイメージでしょうか(゚o゚;;








If I don't believe in Jesus,
how can I believe the Pope
If I don't believe in heroin,
how can I believe in dope

キリストを信じないで
どうしてローマ法王なんて信じられる
ヘロインを信じないで
どうして麻薬なんて信じられる



the Pope「ローマ法王」と dope「麻薬」が韻を踏んでるんだけど、訳してしまうとその効果が全くなくなってしまうのは、いつも残念に思うことではあります💦

え?って感じになってしまう。。
いきなり「ヘロイン」とか「麻薬」はびっくりしますよね∑(゚Д゚)

日本語訳でなくてもインパクトはあるようで、同じ韻を踏むなら hope「希望」を使ってくれたら良かったのにというファンによる書き込みもあった。なるほど、賛成だ。。






自他ともに暗いと評されるアルバム
These Days。。
私の一番のお気に入りでもあります(*^^*)

セピア色のカバー写真がそうさせるのか、イメージは秋なんですよね。。

秋もまた私の一番好きな季節です🍁









読んで下さりありがとうございます✨

Everyday/BON JOVI

I used to be the kind of guy
Who'd never let you look inside
I'd smile when I was crying

かつての俺は 心の内を
決して見せない奴だった
笑おうとした 泣いてる時でさえ



I had nothing but a lot to lose
Thought I had a lot to prove
In my life there's no denying

何もなかった 失うもの以外は
たくさんあった 証明することが
俺の人生 これは紛れもない真実



Goodbye to all my yesterdays
Goodbye, so long
I'm on my way

さよならさ 昨日までの自分のすべてに
さよなら、じゃあな
俺は今 向かってるとこなのさ



I've had enough of cryin'
Bleedin', sweatin', dyin'
Hear me when I say
Gonna live my life everyday

たくさん泣いた
血を流し、汗を流し、死にそうだった
届け この声
俺は生きてく 毎日を



I'm gonna touch the sky
And I spread these wings and fly
I ain't here to play
I'm gonna live my life everyday

空に触れるまで
この翼を広げ 飛ぶのさ
遊びなんかじゃない
俺は生きてく 毎日を



Change, everybody's feeling strange
Never gonna be the same
Makes you wonder
how the world keeps turning

変化、皆が違和感を覚えてる
決して同じようにはいかない
君も知りたいと思うだろう
いかに世界は回り続けてるのか



Life, learning how to live my life
Learning how to pick my fights
Take my shots while I'm still burning

人生、生き方を見出すこと
闘いの選び方を知ること
挑戦するのさ まだ燃えてるうちに



Goodbye to all those rainy nights
Goodbye, so long
I'm moving on

さよならさ すべての雨の夜たちに
さよなら、じゃあな
俺は進み続ける



I've had enough of cryin'
Bleedin', sweatin', dyin'
Hear me when I say
Gonna live my life everyday

たくさん泣いた
血を流し、汗を流し、死にそうだった
届け この声
俺は生きてく 毎日を



I'm gonna touch the sky
And I spread these wings and fly
I ain't here to play
I'm gonna live my life everyday

空に触れるまで
この翼を広げ 飛ぶのさ
遊びなんかじゃない
俺は生きてく 毎日を



Hit the gas, take the wheel
I've just made myself a deal
There ain't nothing gonna get in my way
Everyday

アクセルを踏み、ハンドルを握り
俺はそう決めたのさ
阻む物は何もない
俺の毎日に



Goodbye, so long
I'm moving on

さよなら、じゃあな
俺は進み続ける



I've had enough of cryin'
Bleedin', sweatin', dyin'
Hear me when I say
Gonna live my life everyday

たくさん泣いた
血を流し、汗を流し、死にそうだった
届け この声
俺は生きてく 毎日を



I'm gonna touch the sky
And I spread these wings and fly
I ain't here to play
I'm gonna live my life everyday

空に触れるまで
この翼を広げ 飛ぶのさ
遊びなんかじゃない
俺は生きてく 毎日を



I'm gonna live my life everyday…

俺は生きるのさ 毎日を…








今回も Bounce より♬

このアルバムの曲順は、jon が移動中の車内でさらっと決めたのだそうですが、一曲目の
”Undivided”に続いて、”Everyday”を二曲目に持ってきたことには納得だ。



曲作りでは今までずっと、どんな主題を取り上げるにしても常に”optimism”(楽観性)を見出すようにしていたのだそうで。


Even through a darker record like
”These Days”we were feeling rather
optimistic.

「”These Days” みたいな暗いアルバムでさえ、俺たちは かなり楽観的だった」と。


You know, if it's "Keep The Faith" after
the riots in L.A., or if it's "Everyday" after the World Trade Center you try to find
the optimism. A reason for people to
wanna go on.

「ロサンゼルスの暴動の後の”Keep the Faith”だったり、ワールドトレードセンターの後の ”Everyday”だとしたら、皆はそこに楽観性を見出そうとする。人々は進み続けたいと思ってるから。」



http://www.cosmopolis.ch/english/cosmo29/bon_jovi_interview.htm



「楽観」という言葉からは、いささか「お気楽」とか「ノーテンキ」といった印象を私は受けるのですが、他の表現が見当たらない。。

「希望」とはまた違うし…
「物事が良いほうに運ぶという展望」なんだけど、日本語も難しいですね。

話が逸れました…



”Everyday” に元気や勇気をもらったファンが沢山いたことに間違いはないだろう。






Life, learning how to live my life
Learning how to pick my fights
Take my shots while I'm still burning

人生、生き方を見出すこと
闘いの選び方を知ること
挑戦するのさ まだ燃えてるうちに



pick one's fight…

”Pick your battle” という ことわざ があるそうで、多分同じ意味で使われてるのだと。。

直訳で「戦いを選びなさい」
重要でなかったり、大したことのない争いや競争に参加せず、ここぞという時に勝利を勝ち取ったり成功する為の力を温存しなさい。ってことらしいです。
Choose your battle も同じようです。





Take my shots while I'm still burning

挑戦するのさ まだ燃えてるうちに


take a shot「①写真をとる。②試みる、やってみる」


while I'm still burning

燃えてるうちってどんな状況だろう…
多分「命あるうちに」ってことなのかなと思いました。







Hit the gas, take the wheel
I've just made myself a deal

アクセルを踏み、ハンドルを握り
俺はそう決めたのさ



make myself a deal

直訳で「自分自身と契約する」
英語独特の表現ですね。。
訳すならば「そうすることにした」といったとこでしょうか。







アルバム This Left Feels Right バージョン♬
こちらはリッチーのコーラスがしびれるんだなぁ(//∇//)












読んで下さりありがとうございます✨

Undivided/BON JOVI

That was my brother lost in the rubble
That was my sister lost in the crush
That was our mothers,
those were our children
That was our fathers,
that was each one of us

瓦礫の中 失われたのは 俺の兄弟
雑踏の中 失われたのは 俺の姉妹
母親たちだった
子供たちだった
父親たちだった
俺たち一人一人だった



A million prayers to God above
A million tears make an ocean of

天上の神への無数の祈り
海となった無数の涙



One for love
One for truth
One for me, one for you

ひとつは愛への
ひとつは真実への
ひとつは俺への ひとつは君への



I found spirit, they couldn't ruin it
I found courage in the smoke and dust
I found faith in the songs you silenced

俺は見た 誰も壊すことのできない精神を
俺は見た 煙と塵の中に勇気を
俺は見た 声なき歌に信念を



Deep down it's ringing out in each of us
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah

俺たち一人一人の心の奥 それは響く
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah



One for love
One for truth
One for me, one for you

ひとつは愛への
ひとつは真実への
ひとつは俺への ひとつは君への



Where we once were divided
now we stand united
We stand as one, undivided

俺たちが引き離されたこの場所に
今 結びつき立っている
俺たちは一つになり 立っている
離れることなく



How many hands? How many hearts?
How many dreams been torn apart?
Enough, enough,
the time has come to rise back up as

どれだけの手が?どれだけの心が?
どれだけの夢が引き裂かれた?
たくさんだ もうたくさんだ
立ち上がるその時がきた



One for love
One for truth
One for me, one for you

ひとつは愛への
ひとつは真実への
ひとつは俺への ひとつは君への



Where we once were divided
now we stand united
We stand as one, undivided

俺たちが引き離されたこの場所に
今 結びつき立っている
俺たちは一つになり 立っている
離れることなく



Undivided…

離れることなく…



One for love
One for truth
One for me, one for you

ひとつは愛への
ひとつは真実への
ひとつは俺への ひとつは君への



Where we once were divided
now we stand united
We stand as one, undivided

俺たちが引き離されたこの場所に
今 結びつき立っている
俺たちは一つになり 立っている
離れることなく





2001年9月11日。
その夜は、幼馴染みのYちゃんと長電話をしていた。いつものように、たわいのないお喋り。
するとYちゃんが突然「うわっ…今テレビついてる?」と。
「ううん。なんで?」との私の問いに、
「なんか大変なことになってる!ニューヨークらしい…」
とりあえず切ろうと言って、慌ててつけたテレビの映像は、何が起こっているのかすぐには理解し難いものでした。

今でも記憶から消えない光景。
まさにパニック映画のワンシーンみたいで、現実で起きていることとはどうしても思えない。あそこに沢山の人々がいるなんて、想像できない。したくもない。。



jon があの日の事や、この曲についてのインタビューに答えている記事がありました。
長いけど、そのまま載せることにします。


”We were both at my house that morning during the writing process, and earlier
that morning, I happened to be up, and
Richie was yet to be up, and I woke him
up thinking to myself...this is something
very important.”

「曲を書いてる時期で、あの朝は二人とも俺の家に居たんだ。たまたま、いつもより早く目が覚めた。リッチーはまだ寝てたけど、俺は彼を起こした。何だかそうしなきゃいけない気がして。」


”There's something going on right now.
And then you know, as the first tower
was hit, and then the second one was
about to be hit and then was hit, I woke
him up and was put in a position really,
where none of us knew if this was
Armageddon.”

「今、何かが起こってる。そしたら最初のビルが(飛行機に)衝突されて、2つめのビルにも衝突しそうになってる。そしてぶつかった。リッチーを起こして、俺は実際のところ、これはアルマゲドンなのか何なのか誰にも分からない状況の中にいたんだ。」


この後は何をすべきか考えを巡らせ、学校に居る子どもたちを連れ戻しに行こうかと思ったこと、その時 jon の家に来ていた大事な友人が、彼の奥さんと電話が繋がらず心配だったこと、今起きている状況を思うと悲しみや怒り、神をもさえ疑ったり、ありとあらゆる感情を覚えたことなど語っている。そして、


”The first songs we sat down to write
with regard to 9/11 were very, very sad.
Songs that weren't even ever demoed,
that'll probably never even get out of the notebook. But were depressing.”

「9.11に関して書くことを始めた最初の頃の曲はどれも、とてもとても悲しいものだった。デモさえ録ってないし、たぶん世に出ることはない。とても気が滅入るものなんだ。」


”Then as we wrote a bunch and we kept going, we started to think about this is
gonna be a year from now before we're
gonna publicly speak about the subject.
Is that gonna be the emotions that we're feeling in a year from now? When we
realized, NO.”

「その後も書き続けているうち、俺たちはこう考えるようになった。この主題について俺たちが伝えるのは今から一年後だ。俺たちが今抱えてるこの感情は今から一年後のものだろうか。それはNOだということに気づいた。」


”In a year from now, people are gonna be dusting themselves off. We're gonna be moving on. Grab yourselves by the bootstraps and gonna have to get on with life. As the record progressed, and songs
started to weed themselves out, it made more and more sense.”

「これからの一年、人々は埃を払いのけ進み続ける。自力で自らを奮い立たせ、人生なんとかやっていかないといけない。レコード作りが進むと、曲も余分なものがそぎ落とされ始め、より その意味を成すものになっていったんだ。」

(「cosmopolis」インタビューより抜粋)

http://www.cosmopolis.ch/english/cosmo29/bon_jovi_interview.htm





とても悲しく怒りに満ちてる曲だと思ったのだけど、本当はもっと悲しい曲ができていたのですね。。

jon が住んでたニュージャージー州からもウォール・ストリートへ通勤する人は沢山いるのだそう。jon のお子さんたちのクラスにも、家族が帰ってこなかったお子さんたちが沢山いたそうです。。



載せさせてもらった映像は、2002年9月のタイムズスクエアでのライブ。
一年後、彼らはちゃんと伝えてますね。
リッチーの腰に巻かれた星条旗が印象的だ。






One for love
One for truth
One for me, one for you

ひとつは愛への
ひとつは真実への
ひとつは俺への ひとつは君への




海外の とあるサイトに、この部分を9.11のテロに使われた4つの飛行機だと言う意見を見つけた。
なるほどね…

私は、この”One”は無数の祈りと涙のうちの「ひとつ」だと思いました。

また或いは「一丸となった俺たち」であったり「俺たち一人一人」でもあるのかもしれないですね。。


皆様はいかに思われますでしょうか…








I found spirit, they couldn't ruin it
I found courage in the smoke and dust
I found faith in the songs you silenced

俺は見た 誰も壊すことのできない精神を
俺は見た 煙と塵の中に勇気を
俺は見た 声なき歌に信念を




ここではテレビの映像で見た、頭のてっぺんからつま先まで、灰にまみれ真っ黒になった消防士たちが思い出されます。消防士の方々も沢山殉職されてますね。。






Enough, enough,
the time has come to rise back up as

たくさんだ もうたくさんだ
立ち上がるその時がきた


rise back up

「立ち上がる」としましたが「起き上がる」が本当の意味。倒れた状態や、四つん這いの状態から背中を持ち上げ起き上がる。

きっと絶望でひれ伏している状態から起き上がるイメージなんだと思います。

日本語では「立ち上がる」のほうがその雰囲気にあってるのかなと思いました。






あれから世界は、人類は何を学んだのだろう。
ひとつあるとすれば、「憎しみは終わらない」ということだと思う。
16年が経った今も、世界中で悲劇が繰り返されている。



”Undivided”の歌詞について、jon はこんなふうにも言ってます。


”And so the chorus for "Undivided"
perhaps can be considered universal, and not just U.S. and not just patriotic, but
thematically having to do with we as one planet.”

「”Undivided”はアメリカだけじゃなく、世界のこととしても考え得るんじゃないかな。愛国心ということだけじゃなく、1つの惑星の俺たちが共にすべき主題として」




Undivided…

世界中がひとつとなる日がくるといいな。

いつも勇気づけてくれる jon の言葉たち。
でもこの言葉だけは、どこか虚しく感じてしまう自分が悲しい。









読んで下さりありがとうございますm(_ _)m