新参JOVIガールのブログ 〜和訳への挑戦〜

BON JOVI の和訳と雑談です。

Roller Coaster/BON JOVI

I see you thinking twice
Wish I could read your mind
Move up or out of line
Too late for praying

じっくり考えてるようだね
君の心が読めたらいいけど
進むか 列を離れるか
祈るには もう遅いよ



I know we might lose our breath
We might be scared to death
This chance is like a step
Just got to take it

息が切れてしまうかもしれない
死ぬほど怖いかもしれない
この冒険は ほんの一歩さ
踏み出さなきゃ



Whoa oh
Countdown to here we go
Oh oh oh

Whoa oh
カウントダウンだ さぁ行くよ
Oh oh oh



Hold on tight,
slide a little closer
Up so high
stars are on our shoulders
Time flies by,
don't close your eyes

しっかりつかまって
おいで もう少しそばに
とても高くて
星たちは 僕らの肩の上に
時間が 飛ぶように過ぎていく
目を閉じないで



Kiss by kiss
love is a thrill ride
What goes up
might take us upside down
Life ain't a merry go round

キスするごとに
愛はスリリングな乗り物
上昇して
逆さまになって
人生はメリーゴーランドじゃない



It's a roller coaster
It's a roller coaster

それは ローラーコースター
それは ローラーコースター



Can't lie and won't pretend
I know what's round the bend
Too late to start again
Won't take it slower

偽ることも 装うこともできない
僕には分かる 曲がった先に何があるのか
最初からやり直すには もう遅いよ
スピードが緩むことはない



Let's slip right off these tracks
We'll fly or we might crash
Don't look down, don't look back
'Cause it ain't over

滑り出ようか この軌道から
僕ら飛ぶんだ じゃなきゃ落ちてしまう
下を見ないで 振り返らないで
まだ終わってないから



Hold on tight,
slide a little closer
Up so high
stars are on our shoulders
Time fly's by, don't close your eyes

しっかりつかまって
おいで もう少しそばに
とても高くて
星たちは 僕らの肩の上に
時間が 飛ぶように過ぎていく
目を閉じないで



Kiss by kiss
love is a like a thrill ride
What goes up
might take us upside down
Life ain't a merry go round

キスするごとに
愛はスリリングな乗り物
上昇して
逆さまになって
人生はメリーゴーランドじゃない



It's a roller coaster
It's a roller coaster

それは ローラーコースター
それは ローラーコースター



Whoa oh
Countdown to here we go
Oh oh

Whoa oh
カウントダウンだ さぁ行くよ
Oh oh oh



Hold on tight,
slide a little closer
Up so high
stars are on our shoulders
It's a roller coaster

しっかりつかまって
おいで もう少しそばに
とても高くて
星たちは 僕らの肩の上に
それは ローラーコースター



Kiss by kiss
love is like a thrill ride
What goes up
might take us upside down
Life ain't a merry go round

キスするごとに
愛はスリリングな乗り物
上昇して
逆さまになって
人生はメリーゴーランドじゃない



It's a roller coaster
It's a roller coaster

それは ローラーコースター
それは ローラーコースター…







久々に THINFS から🎵
ツアーではセットリストにも入ってきてますね。

動画は2017年のRock in Rioでのものです。
南米の人はノリが良くていいな(^^)
後ろのモニターではMVなのかな、遊園地の映像が流れてるのも良いですね。










Hold on tight,
slide a little closer

しっかりつかまって
おいで もう少しそばに



ここいいな♡
お尻をキュキュとずらして寄り添う感じですね。
ポワンポワン。。(//∇//)←また妄想。

jon とぴったりひっついて乗るジェットコースターなんて♡幸せすぎて死ぬわ。。
どさくさに紛れて抱きつくかもぉ(*゚∀゚*)

きっと体の片側面だけに全神経を集中させて、絶叫も何もなさそうな。。ただ無言で温もりを感じ取ろうとする不気味な女∑(゚Д゚)










絶叫マシンは苦手です。
内臓が浮き上がるような、あの感じがなんとも耐え難く💦
映像見ながら座席だけ動くやつも酔います。

私にはメリーゴーランドがちょうどいいですけどね。乗り物も人生も(-。-;








それでも…

jon とならどんなでも乗ります(//∇//)
吐いても乗ります(´ཀ`)














読んで下さりありがとうございます✨

We Got It Going on/BON JOVI

Is there anybody out there
looking for a party
Shake your money maker, baby,
smoke it if you got it

パーティしたいヤツはいるか?
振りなよmoney makerを ベイビー
吸っちゃいなよ 手に入れたんなら



We just wanna have some fun,
if you don't wanna, kiss this
Everybody raise your hands, come on,
I need a witness

ただ楽しみたいだけなのさ
君はそうじゃなくても キスしなよ
皆 手を上げて ほら
証人が必要なんだ



We got it goin' on
We'll be banging and singing
just like the Rolling Stones
We're gonna shake up your souls,
we come to rattle your bones
'Cause we got it goin' on

俺たち 絶好調なのさ
音をぶっ放し 歌うのさ
Rolling Stones みたいに
魂を揺さぶり
骨をガタガタいわせてやるよ
なぜって俺たち 絶好調だから



You got a ticket to kick it,
I wanna hear you scream now
'Cause tonight you got the right
to let your hair down
Everybody's getting down,
we're getting down to business
Insane freak train,
you don't wanna miss this

楽しむためのチケットは手に入れたか?
君の叫びを聞きたいのさ
だって今夜は 羽目をはずしていいんだから
皆 踊ってる
俺たちは仕事に取りかかろう
ヤバイね この熱狂
君も見逃したくはないだろ?



We got it goin' on
We'll be banging and singing
just like the Rolling Stones
We're gonna shake up your souls,
we come to rattle your bones
'Cause we got it goin' on

俺たち 絶好調なのさ
音をぶっ放し 歌うのさ
Rolling Stones みたいに
魂を揺さぶり
骨をガタガタいわせてやるよ
なぜって俺たち 絶好調だから



And now, a public service announcement
from my country cousin
Big Kenny, talk to the people

さて、我らがcountry cousin
ビッグ ケニーより皆へ
重要なお知らせだ



Brothers and sisters,
We're here to come together as one
And love everybody
Can I get a Amen now
(Amen!)

兄弟姉妹の諸君
我らはここに一丸となり集結した
愛したまえ 万人を
さあ ご賛同あれ
(その通り!)



We got it goin' on
We got it goin' on
We got it goin' on
We'll be banging and singing
just like the Rolling Stones
We're gonna shake up your souls,
we come to rattle your bones

俺たち 絶好調なのさ
俺たち 絶好調なのさ
俺たち 絶好調なのさ
音をぶっ放し 歌うのさ
Rolling Stones みたいに
魂を揺さぶり
骨をガタガタいわせてやるよ
なぜって俺たち 絶好調だから



We got it goin' on
Gettin' down with Big & Rich
and Richie and Jon
Just banging and singing,
why don't you all come along
'Cause we got it goin' on

俺たち 絶好調なのさ
楽しもうぜ Big & Rich
それに リッチーとジョンと
音をぶっ放し 歌うのさ
皆 一緒に行こうぜ
なぜって俺たち 絶好調だから








なんか Lost Highway の曲順通りでお送りしてますね(゚∀゚)偶然です💦

この曲も、ライブではマストでしょうか♫



jon が country cousin と呼ぶ、ナッシュビル出身のカントリーミュージックデュオ
Big & Rich と書いた曲だそうで、レコーディングでもフィーチャーしてますね。
"country cousin" 「田舎の親戚」→「おのぼりさん」という意味だけど、ここでは country をカントリー(ミュージック)と掛けてるのでしょうね(^^)










Is there anybody out there
looking for a party
Shake your money maker, baby,
smoke it if you got it

パーティしたいヤツはいるか?
振りなよmoney makerを ベイビー
吸っちゃいなよ 手に入れたんなら



"money maker"
辞書には「金儲けになるもの」「ドル箱」と書いてますが、「(女性の)お尻」という意味のスラングでもあるそうです。
気分の良い言葉じゃないのに、jon が言うとイヤン♡てなるのは何故でしょう(*゚∀゚*)


"smoke"
普通はタバコだけど、ここではドラッグかもしれないですね。











You got a ticket to kick it,
I wanna hear you scream now
'Cause tonight you got the right
to let your hair down
Everybody's getting down,
we're getting down to business
Insane freak train,
you don't wanna miss this

楽しむためのチケットは手に入れたか?
君の叫びを聞きたいのさ
だって今夜は 羽目をはずしていいんだから
皆 踊ってる
俺たちは仕事に取りかかろう
ヤバイね この熱狂
君も見逃したくはないだろ?



"kick it"
「始める」とか「リラックスする」という意味もある。


"hair down"
「くつろぐ、羽を伸ばす」「羽目をはずして騒ぐ」
女性がまとめていた髪をほどくイメージなんですね。


"get down"
ここでは「踊る」「楽しむ」
次に"getting down to business"ってありますね。
こっちは「とりかかる」


"Insane"
「正気じゃない」「バカげている」
悪い意味の言葉だけど、良い意味で使うことがあるんですよね。"bad" とか "sick" も同じで「すごい」とか「カッコいい」とかいう良い意味で使われたりもします。日本語の「ヤバい」と似てますね。


"freak train"
〜マニアを「〜フリーク」と言ったりしますが、
freak は「熱狂者」とか「変わり者」という意味。
freak train は、クラブなどで男女が密着して踊るfreak danceをする群衆をさすそうです。
男女が交互に並んでフロアを動く様子が列車みたいだからだとか。











We got it goin' on

俺たち 絶好調なのさ



"got it goin' on"
「魅力的な」「セクシーな」という意味で、特に女性の外見のことを言う時に使うようですね。
通常は現在完了形で have got it goin' on みたいですけどね。

Hey check out that girl ! she's got it goin' on.
「おい あの娘見てみろよ!超イカすぜ」←死語?(゚∀゚)みたいな。


他にも、とても「成功して」たり「活躍して」たりする人に対しても使うみたいです。
リア充ってやつですね。←もしかしてこれも死語?(゚∀゚)











最近のライブでは、ビッグ ケニーの台詞のところを変えてて、貼らせてもらったブラジルでのライブではこう言ってますね↓


"Now my brothers and sisters.
I've come back to Rock in Rio
for one reason, one reason only.
I'd like to hear those Brazilian girls'
witness SCREEM!"

「さて、兄弟姉妹たち。
俺が Rock in Rio に戻ってきた理由は一つ。
たった一つ。
ここにいるブラジリアンガールの証人たちが叫ぶのを聞きたいんだ!」


こんな感じでしょうか。

これ各地で使い回ししてますね(*゚∀゚*)(←使い回し言うな💦)
きっと Japanese girls に変えますね(//∇//)










叫びますとも(≧∀≦)











読んで下さりありがとうございます✨

Whole Lot of Leavin'/BON JOVI

It's pretty cold for late September
And autumn wind is creepin' in
The summer sun packed up
it's long gone
There's a whole lot of leavin' goin' on
Yeah

9月の終わりにしては やけに寒い
秋風が忍び足で そっと入ってきてる
真夏の太陽は とっくに店じまい
たくさんものたちが 去ってゆく



I bet it's warm in California
I think it's time to hit the road
I just might call that Band of Gypsys
Go searching for our pot of gold
Seems like lately
there's a whole lot of leavin' goin' on

カリフォルニアは きっと暖かいはず
そろそろ出発の時だ
僕らは Band of Gypsys
夢を追い求め 行こう
近頃
たくさんのものたちが 去ってゆくようだ



I close my eyes and picture
you're hand in mine
I still hear your voice
that takes me back to that time
Where I could find a reason to be strong
Seems like lately
there's a whole lot of leavin' goin' on

目を閉じ思い描くんだ
この手の中に 君の手を
今も聞こえる 君の声
あの頃へと 僕を連れ戻す
強くなる意味を見つけられたあの頃へ
近頃
たくさんのものたちが 去ってゆくようだ



Close the window draw the curtains
You ain't the only one here hurtin'
No one's right, no one's wrong
Lately
there's a whole lot of leavin' goin' on

窓を閉め カーテンを引いて
傷ついてるのは 君だけじゃない
誰も正しくない
誰も間違ってない
近頃
たくさんのものたちが 去ってゆくようだ



I close my eyes and picture
you're hand in mine
I still hear your voice
that takes me back to that time
Where I could find a reason to be strong
Seems like lately
there's a whole lot of leavin' goin' on

目を閉じ思い描くんだ
この手の中に 君の手を
今も聞こえる 君の声
あの頃へと 僕を連れ戻す
強くなる意味を見つけられたあの頃へ
近頃
たくさんのものたちが 去ってゆくようだ



You used to live
to say you love me
Now you got one foot out the door
It's then you turn around and ask me
Do we got it anymore

かつての君は
僕に愛してるって言うために生きてた
だけど今は
ドアの外に片足を踏み出してしまった
そして振り返り 僕に尋ねるんだ
私たち 分かり合えてる?



I close my eyes and picture
you're hand in mine
I still hear your voice
that takes me back to that time
Where I need a reason to be strong

目を閉じ思い描くんだ
この手の中に 君の手を
今も聞こえる 君の声
あの頃へと 僕を連れ戻す
強くなる意味が必要だった あの頃へ



I close my eyes and picture
you're hand in mine
I walk the line
you'll never hear me sayin' goodbye
So pretty baby
please be strong
Seems like lately
there's a whole lot of leavin' goin' on

目を閉じ思い描くんだ
この手の中に 君の手を
ちゃんと しっかりするよ
もう二度と聞かせたりしない 僕のサヨナラを
だから 可愛い君よ
どうか強くいてくれ
近頃
たくさんのものたちが 去ってゆくようだ



I'll come back for you baby

僕は戻るよ 君のために








もう11月ですね…
急に寒くなりましたよね。秋風が身に応えます(*_*)

でも今月は嬉しいこともありますね〜
いよいよかぁ💗Bon Jovi 来日(≧∀≦)
風邪ひかぬようにせねば❗️






ところで…

前回 Make a Memory のMVに小太りで半裸の男性が歩いていると言って騒ぎ立ててしまったのですが、あれ女優さんですね∑(゚Д゚)

Jovi友さんにご指摘頂き、40インチのテレビ画面で確認したところ(いつもスマホなもんで💦)おじさんでも幽霊でもなく、美女でした( ゚д゚)アララー。。

ここにお詫びいたしますm(_ _)m



おかしいな💦←お前じゃ。

何故あのようなスレンダー美女を、小太りのおじさんと見紛うのか(*_*)失礼極まりない。

一度そう見えたら、そうにしか見えなくなるんですから…思い込みって怖いですね(゚∀゚)←?





さてと、、





今回も Lost Highway より♫

この曲、jon のお気に入りだそうで THINFSツアーでもセットリストに入ってたりしますね。

日本ではどうなんでしょう。
セットリスト、Japan特別バージョンだと嬉しいけどな(*゚∀゚*)



辛い時期にあったリッチーのことを書いた曲だそうですね。
リッチーは当時、お父さんが癌との長い闘病の末亡くなり、その1ヶ月前には10年連れ添った奥さんとの離婚がありと別れが重なったのですね。

リッチーの体験をもとに書いたという曲は、
Lost Highway には他にもありますね。
"Seat Next to You" と
"Till We Ain't Strangers Anymore" がそうでした。

デリケートな事柄だけに、曲にするのは難しいのでは?と思うのだけど、jon とリッチー、親友だからこそできるのことなのかもしれませんね。










I bet it's warm in California
I think it's time to hit the road
I just might call that Band of Gypsys
Go searching for our pot of gold

カリフォルニアは きっと暖かいはず
そろそろ出発の時だ
僕らは Band of Gypsys
夢を追い求め 行こう





"Band of Gypsys"

そのまま訳せば「ジプシーの楽団」だけど、リッチーも影響を受けたという ジミ ヘンドリックスのバンド名でもありますね(^^)


"pot of gold"

"The pot of gold at the end of the rainbow"
「虹の端っこに黄金のつぼがある」という伝説からきているそうで、「夢のような大金」とか「見果てぬ夢」みたいな意味だそうです。

素敵な言い伝え(^^)
子供の頃、虹はどこから生えてるのだろうと不思議に思っていたのを思い出しました💦







You used to live
to say you love me
Now you got one foot out the door
It's then you turn around and ask me
Do we got it anymore

かつての君は
僕に愛してるって言うために生きてた
だけど今は
ドアの外に片足を踏み出してしまった
そして振り返り 僕に尋ねるんだ
私たち 分かり合えてる?





"you got one foot out the door"

「片足をドアの外にだしている」→「現状から抜け出そうとしてる」てな感じですが、同じようなフレーズが Till We Ain't Strangers Anymore にもありましたね。。あっちはデニスの。こっちはヘザーの( ゚д゚)←こらっ




"Do we got it anymore"

get it はそのまま「それを得る」ですが、「分かる、理解する」という意味で使うことが多いです。
そしてここでは、なぜか文法無視で過去形になっている(・・?)

どちらもまったく同じで「分かった」という意味ですが、あえて違いというならば… I get it が「今分かった」とすると I got it は「もう分かった状態でいる」的な?すみません💦コレよく分かりません(*_*)
ニュアンスにわずかながら時差があるのかもしれないけど、明らかな使い分けはないように思います。。

anymore は否定の not とセットなことが多いけど、そうじゃない時は now「今、現在」とか
from now on「今後、これからずっと」と同じ意味になるようで。

そして何を「分かった」かと言うと、文脈からお互いのことかなと。

以上のことを踏まえて訳すならばこうです。
「私たちは今、理解し合った状態でいますか?」
ニュアンスはこうだと思うんだけど。。合ってますかね💦実のところあまり自信ない(゚∀゚)








I walk the line
you'll never hear me sayin' goodbye

ちゃんと しっかりするよ
もう二度と聞かせたりしない 僕のサヨナラを




"walk the line"

「線の上を歩く」ですが「責任ある行動をとる」「正しく振る舞う」という意味になります。道を外れないということなんだろうな。










リッチー、やっぱりヘザーとやり直したかったのでしょうか。。
あるいは jon の願いだったのかなぁ。デニスのこと嫌ってたという噂もありますよね。

特に最後の一言。
I'll come back for you baby

…意味深(・Д・)



今、ヘザーは色々あるみたいで、リッチーがそんな彼女を気にかけたりもしてて、今こそこの言葉が現実になるってことがあるのかなぁ。

あったら良いなぁと私は思います。。












読んで下さりありがとうございます✨

(You Want to)Make a Memory/BON JOVI

Hello again, it's you and me
Kinda always like it used to be
Sippin' wine,
killing time
Trying to solve life's mysteries

また会ったね 僕たち
なんだか 昔と少しも変わらないな
ワインを飲んで
時間をつぶして
解こうとしてる 人生の謎を



How's your life? it's been a while
God it's good to see you smile
I see you reaching for your keys
Looking for a reason not to leave

元気だったかい?久しぶりだけど
あぁ見られて良かったよ その笑顔
君は鍵に手を伸ばし
探してるんだね 帰らない口実を



If you don't know
if you should stay
If you don't say
what's on your mind
Baby just breathe
There's nowhere else tonight
we should be

とどまるべきなのか
迷ってるのなら
本当の気持ちを
言わないのなら
ベイビー ひと呼吸おいて考えてみて
今夜 僕たちが居るべき場所は
他にどこにもないよ



You wanna make a memory

君は作りたい? 思い出を



I dug up this old photograph
Look at all that hair we had
It's bitter sweet to hear you laugh
Your phone is ringin'
I don't wanna ask

見つけたんだ 昔の写真
見てみなよ 僕らの髪型
ほろ苦い気持ちになるよ その笑い声
君の携帯が鳴ってる
尋ねるつもりはないよ 何も



If you go now
I'll understand
If you stay,
hey, I've got a plan

君が行くなら
それでいい
もしも残るなら
ねぇ僕に考えがあるんだ



You wanna make a memory
You wanna steal a piece of time
You can sing the melody to me
And I can write a couple lines

君は作りたい? 思い出を
盗みたい? 束の間の時間を
歌って聴かせて メロディを
僕はそれに 詩をのせるから



You wanna make a memory
君は作りたい? 思い出を



If you don't know
if you should stay
And you don't say
what's on your mind
Baby just breathe
There's nowhere else tonight
we should be

とどまるべきなのか
迷ってるのなら
本当の気持ちを
言わないのなら
ベイビー ひと呼吸おいて考えてみて
今夜 僕たちが居るべき場所は
他にどこにもないよ



You wanna make a memory
You wanna steal a piece of time
You can sing the melody to me
And I can write a couple lines

君は作りたい? 思い出を
盗みたい? 束の間の時間を
歌って聴かせて メロディを
僕はそれに 詩をのせるから



You wanna make a memory…

君は作りたい? 思い出を…








甘く切なく美しい。
この曲の jon の歌声といったら…ドキドキが止まらない❤️

"Hey"って…ねぇ奥さんっ(*゚∀゚*)
キュン死してまうやろ( ゚д゚)♡







MVは、1990年のアメリカ映画 "Ghost" がもとになっているそうですね。


どおりで…
不自然だなぁと思ってたんですよ💦

メンバーがテーブルについてるシーン。
jon だけカウンターに座る女の人に熱い視線を送り続けてるのに、皆気にする様子もなく楽しげにお喋りをしている。

確かに最後のほう、jon の姿が居たはずの場所から消えてますね。

寂しげな彼女の表情も、煙のように消えてしまうjon も。

今やっと納得でしました(゚∀゚)



"もうこれ以上は一緒に居ることはない二人" を描いたのだそうですが、歌詞から "死別" は連想しなかったな。





実はこのMVで気になることがもう一つありまして💦
言っていいのか分からないけど、相当気になるから言っちゃいます(°_°)

キュン死の"Hey"の少し前、1:20あたり。
ベッドに腰掛けている jon の奥の窓ガラスに、動く人影が映ってますが、あれって出演してる女優さんじゃないですよね。。

私、何回見ても小太りの男性に見えるんですけど( ゚д゚)
上半身裸で、猫背で腕を前にダランとして歩いてるように見えるんですけどぉ(;゚Д゚)
光の加減か、首から上は見えないです。

もしや本物の幽霊ではと怖いので、何かご存知でしたら教えて頂きたいです( T_T)









気を取り直して、、







You wanna make a memory

君は作りたい? 思い出を




直訳では「君は思い出を作りたい」だけど、疑問文の形をとらなくても、肯定文の語尾だけ上げる感じで尋ねることがあります。
とくに "You want〜" ではじまる時は、たいてい欲しい物やしたいことの確認をされています。

この彼も、きっとそうしたいと思ってるんだろうな。

曲名は(You Want To)Make a Memory てなってますね。カッコは何を意味してるのだろう。。








高校1年の夏、優しい笑顔にハートを射抜かれて以来、卒業するまでずっと好きだった男の子のことを思い出します(*^^*)

気持ちを伝えることもできないまま3年になると、付き合って欲しいと言われました。
彼の友達から( ゚д゚)

私が彼を目で追っていたもんだから、一緒にいるその子とよく目が合ってたんですよね(-.-;)きっと勘違いさせてしまったんだろうな💦
人生うまくいかないですね。。
ごめんなさいして、それからはもう何も言えなくなってしまった。

卒業後、彼は進学で遠くに行ってしまい。
社会人になって、会えるかなと期待して行った同窓会にも姿はなく。
そのまま遠くで就職して、地元には戻ってきてないと噂に聞いて。
今はどうしてるのかな。

もしあの時会えてたら、好きだったんだって言ってたら、今の自分は変わってたりするのかな。

なんて、、思ってみたりします(*^^*)










読んで下さりありがとうございます✨

Lost Highway/BON JOVI

In my rearview mirror
My life is getting clearer
The sunset sighs
and slowly disappears

バックミラーに
僕の人生が はっきりと映し出されていく
夕日は ため息をついて
ゆっくりと消えていく



These trinkets
once were treasure
Life changes
like the weather
You grow up, grow old,
or you hit the road 'round here

この安物のアクセサリーたちも
昔は宝物だった
人生は変化する
天気みたいに
大人になって 年を重ねて
つまりは旅と同じで



So I drive
Watching white lines passing by
With my plastic dashboard Jesus
Waiting there to greet us

だから僕は走る
横を通り過ぎていく 白線を見ながら
ダッシュボードの上で僕を迎える
プラスチックのイエスと一緒に



I finally found my way
Said goodbye to yesterday
Hit the gas,
there ain't no brakes
on this lost highway

やっと見つけた 僕の道を
昨日にはもう さよならをした
アクセルを踏みしめる
ブレーキなんてない
ここは ロスト ハイウェイ



Yeah, I'm busting loose, I'm lettin' go
Out on this open road
It's independence day
on this lost highway

そうさ、自由になって 解き放って
遮るものは何もないこの道を
今日は独立記念日
ここは ロスト ハイウェイ



Don't know where I'm going
But I know where I've been
I'm afraid of going back again

どこへ向かってるのか分からない
でも どこに居たのかは分かってる
また戻るのは怖いんだ



So I drive
Years and miles are flying by
And waiting there to greet us
Is my plastic dashboard Jesus

だから僕は走る
飛ぶように過ぎていく 長い時間と距離
ダッシュボードの上で僕を迎えるのは
プラスチックのイエス



I finally found my way
Said goodbye to yesterday
Hit the gas,
there ain't no brakes
on this lost highway

やっと見つけた 僕の道を
昨日にはもう さよならをした
アクセルを踏みしめる
ブレーキなんてない
ここは ロスト ハイウェイ



Yeah, I'm busting loose, I'm lettin' go
Out on this open road
It's independence day
on this lost highway

そうさ、自由になって 解き放って
遮るものは何もないこの道を
今日は独立記念日
ここは ロスト ハイウェイ



Oh patron saint of lonely souls
Tell this boy which way to go
Guide the car,
you've got the keys
Farewell to mediocrity

あぁ、孤独な魂の守護神さま
どうか進むべき道をお示し下さい
この車をお導き下さい
鍵を握るのは あなただから
ありきたりな日々に さよなら



Kicking off the cruise control
And turning up the radio
Got just enough religion
And a half a tank of gas
Come on
Let's go

クルーズコントロールは外して
ラジオの音量を上げて
ちょうど足りるだけの信仰心と
タンク半分のガソリンで
さぁ
行こう



I finally found my way
Said goodbye to yesterday
Hit the gas,
there ain't no brakes
on this lost highway

やっと見つけた 僕の道を
昨日にはもう さよならをした
アクセルを踏みしめる
ブレーキなんてない
ここは ロスト ハイウェイ



I'm busting loose, I'm lettin' go
When I'm out on this open road
It's independence day
on this lost highway

自由になって 解き放って
遮るものは何もないこの道を
今日は独立記念日
ここは ロスト ハイウェイ








フロントガラス越しに見えるまっすぐな一本道と、青い空に白い雲。
Lost Highway のアルバムカバーの写真、いいですね♬

右端に見切れて写っているのは、
plastic dashboard Jesus でしょうか(^^)








アルバムタイトルでもある"Lost highway''は、カントリーミュージックの歴史に多大な影響を与えたとされている ハンク ウィリアムズの曲名と、テネシー州の州都で音楽業界の中心地とされるナッシュビルにあるレコード会社の社名からとったそうですね。


highway を「高速道路」とするのは、日本独自の認識のような。
幹線とか大きめの道路ではあるけど、普通の道。
高速のことは "free way" とか "express way"です。

lost の意味は沢山あるけど、ここでは「見つからない。どこにあるのか分からない」あたりかな。

「どこにあるのか分からない道」「見えない道」といったところでしょうか。
既にある道ではないということなんだろうな。
きっと自分で見つけて作っていく道なんですよね。



2007年のアメリカ映画「Wild Hogs」(邦題「団塊ボーイズ」)で、Wanted Dead or Alive と共に使われたのが、少し違うバージョンだというのでYouTubeで探して聴いてみたけど、同じ?(・・?)あれ。
エンドロールの部分をupして下さってるのを拝聴しましたが、途中からだしよく分からなかったです💦
映画見てみよ〜(^^)なんか面白そうだし。

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/団塊ボーイズ











Yeah, I'm busting loose, I'm lettin' go
Out on this open road

そうさ、自由になって 解き放って
遮るものは何もないこの道を




"busting loose"

これ分からなかった💦"breaking free" と同じ意味だそうで。
「(〜から)解放すること、逃れること」
"letting go" も同じような感じですね。








Kicking off the cruise control
And turning up the radio

クルーズコントロールは外して
ラジオの音量を上げて




"cruise control"

クルーズコントロールとは、自動車の付加機能もしくはその装置の名称である。オートクルーズとも称する。アクセルペダルを踏み続けることなくセットした一定速度を維持する機能であり、運転者の疲労軽減並びに同乗者の快適性向上に寄与する。1958年にクライスラーが自動車の定速走行技術として初めて導入した。
Wikipediaより抜粋)


国土の広いアメリカだと便利なのかもしれないけど、日本向きではなさそうですね💦
アクセル踏まないと運転してる気がしないような。。





秋晴れの空の下、写真みたいな一本道をオープンカーでアクセル踏んだら、きっと爽快だろうな(*^^*)










読んで下さりありがとうございます✨

Any Other Day/BON JOVI

Alarm clock rings, six-forty-five
Must have hit that snooze button
least three times
Wishing this morning was still last night
On any other day,
just might wanna die

目覚ましが鳴り響く 6時45分
スヌーズボタンを
きっと3回は押したろう
この朝がまだ 昨日の夜だといいのに
もし他の日なら
死にたいと思うんだろうな



Traffic backed up
twenty miles to the east
Must have hit
every damn red light on the street
Weatherman says
it's gonna rain for a week
Hey, what can you do?

東へ20マイルの渋滞
忌々しい赤信号
きっと全部に捕まったろう
天気予報士が言ってる
この先一週間は雨だって
はぁ、一体どうしろって?



On any other day,
I'd be blue eyes cryin',
I could tell the world,
at least I'm tryin'
The clouds are breakin'
The sun is shinin' new
for me and you

他の日なら
僕の碧い目は泣くんだろうな
とにかく頑張ってる
言えるのはそれだけ
雲は切れ
太陽は真新しい輝きを放つ
僕と君のために



On any other day,
I would just go crazy
the grace is knowing
that you're gonna save me,
Maby luck and love
Will pull us through

他の日なら
気が変になるんだろうな
信じてるんだ
君が僕を救ってくれるって
たぶん 運と愛で
乗り越えられるって



On any other day,
I might just stay in bed
Sink down in a sea of blankets
Pull them up over my head
Catch a beer buzz in the morning
Get your papers in the morning
Just to get a little edge
Then maybe just get up in time
to do it all again

他の日なら
僕はまだベッドで
ブランケットの海に潜ってるんだろうな
頭まで全部
朝からビールで少し酔ったら
ちょっとだけ強気になれた
あとはたぶん 間に合うように支度して
また同じ日を繰り返す



Hey, I like where this is going
Yeah, 'cause I know where it's been

うん、いい方向へ進んでる
そう、あるべき場所は分かってるから



On any other day,
I'd be blue eyes cryin',
I could tell the world,
at least I'm tryin'
The clouds are breakin'
The sun is shinin' new
for me and you

他の日なら
僕の碧い目は泣くんだろうな
とにかく頑張ってる
言えるのはそれだけ
雲は切れ
太陽は真新しい輝きを放つ
僕と君のために



On any other day,
I would just go crazy
the grace is knowing
that you're gonna save me,
Maby luck and love
Will pull us through
On any other day

他の日なら
気が変になるんだろうな
信じてるんだ
君が僕を救ってくれるって
たぶん 運と愛で
乗り越えられるって
いつの日か



Alarm clock rings, six-forty-five
I like waking up
with you on my mind
Knowing that you're saving me
One more time

目覚ましが鳴り響く 6時45分
君のことを想いながら
目覚めるのが好きなんだ
僕を救うのは君なんだって分かってる
もう一度



On any other day,
I'd be blue eyes cryin',
I could tell the world,
at least I'm tryin'
The clouds are breakin'
The sun is shinin' new
for me and you

他の日なら
僕の碧い目は泣くんだろうな
とにかく頑張ってる
言えるのはそれだけ
雲は切れ
太陽は真新しい輝きを放つ
僕と君のために



On any other day,
I would just go crazy
the grace is knowing
that you're gonna save me,
Maby luck and love
Will pull us through
On any other day

他の日なら
気が変になるんだろうな
信じてるんだ
君が僕を救ってくれるって
たぶん 運と愛で
乗り越えられるって
いつの日か



On any other day,
I'd be blue eyes cryin',
I could tell the world,
at least I'm tryin'
The clouds are breakin'
The sun is shinin' new
for me and you…

他の日なら
僕の碧い目は泣くんだろうな
とにかく頑張ってる
言えるのはそれだけ
雲は切れ
太陽は真新しい輝きを放つ
僕と君のために…







色々あって、しょぼくれておりました(°_°)
もう10月…

来月は待ちに待ったBON JOVIの来日だというのに。。ブログ放置してしまって。

朝、目が覚めた瞬間からどうしようもなく気持ちが沈んでしまう。
嫌なこと全部夢だったらいいのにという願いもむなしく…また現実に引き戻される感じで(°_°)

くよくよしても、現状は何も変わらないんですけどね。。


後ろ向き、飽きたな。
そろそろ前を向こうかな。










この曲は Lost Highway の中でも一番好きです(*^^*)


いつもよりちょっと前向きな気分になれる朝。
きっと昨日の夜、彼は恋に落ちたのかな。

垂れ込めた雲の隙間から射す、ひと筋の光のような。
彼女はそんな存在なんでしょうね。



"君のことを想いながら
目覚めるのが好きなんだ"

この歌詞が好きです(*^^*)













読んで下さりありがとうございます✨

Captain Crash & the Beauty Queen from Mars/BON JOVI

Dressed up
for a big date
Like Halloween day
but it was Fourth of July now

大事なデートのために
オシャレして
まるでハロウィンみたい
だけどほんとは 7月4日



A car crash
with a suitcase
and a painted face
She was one of a kind

スーツケース転がし
車とクラッシュ
フェイスペイントして
彼女ってほんと ユニークなのさ



She wears a plastic crown
like Cinderella
And roller skates in bed

プラスチックの王冠かぶり
シンデレラみたい
ベッドでローラースケートを履くのさ



Crash rides the greyhound
from his hometown
When he comes around
'cause they don't let him drive now

クラッシュはホームタウンから
グレーハウンドに乗りやって来る
何故なら みんな
もう彼に運転はさせないから



Mixed up
as a milkshake
But make no mistake
Crash is looking like a star

ミルクシェイクみたいに
滅茶苦茶だけど
クラッシュは確かに
スターに見えるのさ



You and me
We're invincible, together
We can be
also tragical, whatever

君と僕
二人は無敵 一緒なら
意図はなく
或いは悲劇 何でもいいさ



Dressed up just like Ziggy
but he couldn't play guitar
Captain crash
and the beauty queen from mars

ジギーみたいな格好してる
ギターなんて弾けないけど
キャプテン クラッシュと
火星から来た ビューティクイーンなのさ



Share a toothpick,
trading lipstick
Watching traffic
for days at the diner

トゥースピックを分け合って
リップスティックを交換し合って
もう何日もこうやって
食堂から往き交う人や車を見てる



Holding hands,
making big plans
Playing superman,
he was wearing eyeliner
Another local legend
and his longtime lucky charm

二人 手を繋いで
壮大な計画を練ってるのさ
彼は アイライン引いて
気分はスーパーマン
地元のレジェンドと
その大事な相棒なのさ



You and me
We're invincible, together
We can be
also tragical, whatever

君と僕
二人は無敵 一緒なら
意図はなく
或いは悲劇 何でもいいさ



Dressed up just like ziggy
but he couldn't play guitar
Captain crash
and the beauty queen from mars

ジギーみたいな格好してる
ギターなんて弾けないけど
キャプテン クラッシュと
火星から来た ビューティクイーンなのさ



They're drunk on love as you can get
Getting high on lust and cigarettes
Living life with no regrets
At least they're gonna try, to fly

手にした愛に酔いしれてる
欲望とタバコで 気分はハイさ
悔いのない人生を生きてる
とにかくやるのさ 彼らなら
そして飛び立つのさ



You and me
We've invincible, together
We can be
also tragical, whatever

君と僕
二人は無敵 一緒なら
意図はなく
或いは悲劇 何でもいいさ



We're Sid and Nancy
Fred and Ginger
Clyde and Bonnie
Liz and Richard
Kurt and Courtney
Bacall and Bogie
Joltin' Joe and Ms. Monroe
Here's captain crash
and the beauty queen from mars

僕らは シド と ナンシー
フレッド と ジンジャー
クライド と ボニー
リズ と リチャード
カート と コートニー
バコール と ボギー
ジョルティン ジョー と Ms.モンロー
そして
キャプテン クラッシュと
火星から来た ビューティクイーンなのさ







今年は火星と地球がとても近い位置にあるのだそうですね。
特に大接近のこの夏は肉眼でもすぐ見つけることができるということで、さっそく探してみれば確かに南の空にオレンジ色に輝く火星を見つけることができました。


子どもの頃、火星人やUFOといった話が大好きでした。「ムー」とか読みあさってたな(゚∀゚)懐かし。
ブラックホールや宇宙の端っこのことを考えだすと眠れなくなってしまうのは、今も変わらず💦

UFOまだ出会えたことないけど、宇宙人は必ずいますよ。

ねぇ。。(・_・;あれ?







"Captain crash
and the beauty queen from mars" は、デヴィッド ボウイのコンセプトアルバム
"The Rise and Fall of Ziggy Stardust
and the Spiders from Mars"(邦題はジギー スターダスト)が元になっているようで、歌詞にもZiggy が出てきますね。


デヴィッド ボウイは、自分を「5年後に迫る資源枯渇を原因とする人類滅亡の危機に、異星より来たバイセクシャルのロックスター "ジギー・スターダスト"」と名乗り、彼のバッグバンドを"the Spiders from Mars"としてツアーを回っていたと。
奇抜な衣装で、独特な世界観ですね。

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/ジギー・スターダスト




キャプテン クラッシュは、収録アルバムの
"crush"からだと思っていたけど、よく見ると"crash"なんですね∑(゚Д゚)
音は似てるけど意味は違う。
"crash"は二つが「ぶつかる」
"crush"は「押しつぶされて壊れる」イメージ。
アメコミのちょいキャラでいたりするのかな。
調べてみたけど分からなかったです。。

「火星から来たビューティクイーン」
ビューティクイーン「美の女王」はミスコンの勝者のことですね。










A car crash
with a suitcase
and a painted face
She was one of a kind

スーツケース転がし
車とクラッシュ
フェイスペイントして
彼女ってほんと ユニークなのさ




"one of a kind" 「ユニーク、独特、個性派」など。

ハロウィンみたいに奇抜な格好をして、
"painted face"は、もしかしたら厚化粧のことかもしれないですね(゚∀゚)
Fourth of July(7月4日のアメリカ独立記念日)のお祭りには違いないから、本当にフェイスペイントかもしれないけど。









Crash rides the greyhound
from his hometown
When he comes around
'cause they don't let him drive now

クラッシュはホームタウンから
グレイハウンドに乗りやって来る
何故なら みんな
もう彼に運転はさせないから



"greyhound"
①猟犬の一種
アメリカ全土を走る長距離バスの社名

「グレイハウンド」でグレイハウンド社のバスのことを指すようです。



何かやらかしたんでしょうね(^^;
車ぶつけたのかな。クラッシュだけに。
ヒーロー気取りの彼が、おとなしく長距離バスに乗ってるのが可笑しいですね(^^)








We're Sid and Nancy
Fred and Ginger
Clyde and Bonnie
Liz and Richard
Kurt and Courtney
Bacall and Bogie
Joltin' Joe and Ms. Monroe
Here's captain crash
and the beauty queen from mars

僕らは シド と ナンシー
フレッド と ジンジャー
クライド と ボニー
リズ と リチャード
カート と コートニー
バコール と ボギー
ジョルティン ジョー と Ms.モンロー
そして
キャプテン クラッシュと
火星から来た ビューティクイーンなのさ





皆、実在の有名人ですね。
ザッといくと…

Sid and Nancy
セックスピストルズのベーシスト、シド・ヴィシャスとその恋人 ナンシー・スパンゲン。
この人たちヤバイわ💦
二人とも薬物依存。シドはナンシーを刺殺したとされてますが、真相分からぬまま彼もオーバードーズにより事件の4ヶ月後に亡くなる。

☆Fred and Ginger
1930年代にダンスで人気を博したデュオ、
フレッド・アステアジンジャー・ロジャース。それぞれに配偶者はいたが、恋の噂もあったと。

☆Clyde and Bonnie
1930年代アメリカ中西部で銀行強盗や殺人を繰り返した犯罪者カップル、クライド・バロウ と ボニー・パーカー。

☆Liz and Richard
女優エリザベス・テイラーと、俳優リチャード・バートン
彼女は生涯で8回、彼は5回結婚してますね∑(゚Д゚)
ダブル不倫の末二人は結婚。10年間続いた結婚生活にピリオドを打つ。その後1年も経たないうちに元サヤで再婚、そしてまた一年も経たないうちに離婚するという(゚∀゚)

☆Kurt and Courtney
ニルヴァーナのフロントマン、カート・コバーンと、ミュージシャンであり女優でもあるコートニー・ラブ
1994年にカートが自殺。シングルマザーとして娘を育てることとなったコートニーだが、薬物中毒のため親権を剥奪されてしまう。

☆Bacall and Bogie
ハリウッドの超年の差夫婦、ローレン・バコールハンフリー・ボガート
当時バコールは20歳。ボガートは45歳の既婚者で不倫の末の結婚ですって💦

☆Joltin' Joe and Ms. Monroe
ニューヨークヤンキースの外野手、ジョー・ディマジオマリリン・モンロー
新婚旅行では日本に来たそうですね。
自由奔放で女優業に忙しいモンローと、独占欲から嫉妬深くなっていたディマジオの間には喧嘩が絶えなかったと。結婚後一年も経たないうちに離婚した二人だが、マスコミに叩かれ傷ついたモンローをディマジオは支え続けた。
離婚から約8年後、謎めいた死を遂げることになるモンロー。彼女の死の数日前には二人は再婚するつもりであることをディマジオは友人に語っていたそうです。





コートニー・ラブ以外は既に亡くなってますね。歴史に名を刻んだカップルたち。
皆、クセ強っ(゚o゚;;

ここに名を連ねようとする主人公の二人もまた強者。
言うなればえーっと、、バカップル?(^^;失礼ながらそう映りますよね(汗)
なんたって火星から来たんですもの(゚∀゚)ファッションも地球人から見ればギョッ∑(゚Д゚)とする感じなんだろうな。

たとえ周りが何を言おうと、どう思おうと、彼らには全く関係ないんでしょうね。
着たいものを着るし、したいことをする。
自分を偽ることなく、ただ真っ直ぐに生きてる。
そして壮大な計画とは何なのだろう。
なんかちょっと羨ましいかも(*^^*)














8月も終わりですね。
豪雨に猛暑…
平成最後の夏は本当に過酷なものとなりました。

また新たな台風も接近しているようで、まだまだ気が抜けません。。
どうかお気をつけ下さいますよう。








Hang in there! 日本🇯🇵


【更新終了】平成30年7月豪雨 被災地への支援をお考えの方へ

https://news.yahoo.co.jp/story/1015





読んで下さりありがとうございますm(_ _)m