読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

新参JOVIガールのブログ 〜和訳への挑戦〜

BON JOVI の和訳と雑談です。

Open All Night(unreleased)/BON JOVI

So you packed your bags
you said you're leaving tonight
You got to catch the last train
to the pixie lights
It's your life, better get on board

なるほど 荷造りしたってわけか
今夜出てくって言ってたもんな
ピクシーライト行きの
最終列車に間に合うように
君の人生さ 乗ったほうがいい



Got all dolled up in your Sunday shoes
You got that lipstick on, nothing to lose
Except me, baby,singing the blues

よそ行きの靴を履き めかしこんで
あの口紅をつけて 君には何も失うものはない
ブルースを歌う俺以外は



So go on now just walk away,baby
Don't look back, you just drive me crazy,
baby, baby, baby, baby

だから行けばいいさ ベイビー
振り返らずに、君はただ俺を狂わせるだけ
baby, baby, baby, baby



Don't worry about me
I'll get along
I'm like a neon sign that's always on
It's alright
I'm open all night

気にするな 俺のことは
うまくやるさ
俺はつきっぱなしのネオンサイン
それでいいのさ
開けておくから 一晩中



I'll be right here waiting
no matter how long
I'll keep the jukebox playing
our favorite song
Hey, if you're lonely
I'm open all night

いつまでだってここで待ってる
俺たちのお気に入りの曲を
ジュークボックスで流したままで
もしも寂しくなったら
開けておくから 一晩中



Open all night
I'll never turn out the lights
Open all night

開けておくから 一晩中
灯りは消さない
開けておくから 一晩中



You wave goodbye said baby, good luck
You better chase your dreams
before they rust
Get what you can and hope it's enough

君はさよならと手を振り ”頑張って”と言った
君も君の夢を追いかけたほうがいい
そいつが錆びついちまう前に
出来ることをしたらいい 満足いくまで



Go on now, you're on your way, baby
Break some hearts,
hearts can break easy - baby
baby, baby, baby

さあ行けよ、君の道をベイビー
この恋を終わらせて
愛なんて壊れやすいものさ
baby, baby, baby, baby



Don't worry about me
I'll get along
I'm like a neon sign that's always on
It's alright
I'm open all night

気にするな 俺のことは
うまくやるさ
俺はつきっぱなしのネオンサイン
それでいいのさ
開けておくから 一晩中



I'll be right here waiting
no matter how long
I'll keep the jukebox playing
our favorite song
Hey, if you're lonely
I'm open all night

いつまでだってここで待ってる
俺たちのお気に入りの曲を
ジュークボックスで流したままで
もしも寂しくなったら
開けておくから 一晩中



Open all night
I'll never turn out the lights
Open all night

開けておくから 一晩中
灯りは消さない
開けておくから 一晩中



If anybody had a heart,
oh, if anybody had a heart?
They'd know how much,
just how much I want you?

心ある者がいたのなら
あぁ 心ある者がいたのなら
彼らには分かるだろう どんなに
どんなに俺が君を必要としているか



Open all night
I'll never turn out the lights

開けておくから 一晩中
灯りは消さないさ



Don't worry about me
I'll get along
I'm like a neon sign that's always on
It's alright
I'm open all night

気にするな 俺のことは
うまくやるさ
俺はつきっぱなしのネオンサイン
それでいいのさ
開けておくから 一晩中



I'll be right here waiting
no matter how long
I'll keep the jukebox playing
our favorite song
Hey, if you're lonely
I'm open all night

いつまでだってここで待ってる
俺たちのお気に入りの曲を
ジュークボックスで流したままで
もしも寂しくなったら
開けておくから 一晩中



Open all night
I'll never turn out the lights
Open all night

開けておくから 一晩中
灯りは消さない
開けておくから 一晩中



Don't worry about me
I'll get along
I'm like a neon sign that's always on
It's alright
I'm open all night

気にするな 俺のことは
うまくやるさ
俺はつきっぱなしのネオンサイン
それでいいのさ
開けておくから 一晩中



I'll be right here waiting
no matter how long
I'll keep the jukebox playing
our favorite song
Hey, if you're lonely
I'm open all night

いつまでだってここで待ってる
俺たちのお気に入りの曲を
ジュークボックスで流したままで
もしも寂しくなったら
開けておくから 一晩中








アルバム 100,000,000 Bon Jovi Fan 〜 収録のOpen All Night ですね♬


jon は作詞する時、いつもではないものの大体はタイトルからイメージが膨らみ、曲へと仕上がるそうですが。。
同じタイトルでも、これだけ違った曲が出来上がるのは面白い。。




いつまでも夢を追い続け、なかなか定職に就かない彼と、そろそろ結婚して家庭を築きたい彼女が思い浮かびました。

「行けばいいさ」なんて強がるけど、未練は隠しきれませんねぇ(゚∀゚)

彼女のほうが年上のしっかり者で、彼は自惚れが強いタイプ?
多分ヒモだな…

そして彼女が荷物を持って部屋を出て行くその瞬間も、彼は見送ることなく ギターを鳴らしブルースを口ずさんでいる(彼の夢はそう、ミュージシャン🎸)




私の頭の中でのMVです。。

皆さまのはいかがでしょうか?







You got to catch the last train
to the pixie lights

ピクシーライト行きの
最終列車に間に合うように



pixie lights がどんな物か分からなかったのですが、
fairy lights の事でしょうか。

fairy lights はクリスマスツリーなどに使われる小さな電球です💡

キラキラと夢のように輝くイメージから、彼女が理想とする世界のことかなぁと。。





Go on now, you're on your way, baby
Break some hearts,
hearts can break easy - baby
baby, baby, baby

さあ行けよ、君の道をベイビー
この恋を終わらせて
愛なんて壊れやすいものさ
baby, baby, baby, baby




傷つくのは一つのハートじゃない。。
ここは当事者の二人のハートのことだと解釈し、かなり意訳にしてしまいました。

面倒だけど無視できないのが、easy と babyの間のハイフン…

easyまでで一文が完結していれば、訳は上の通りです。
聴いてるだけではこっちだと思うのが多数派だと思います。

でも、ハイフンで後に続くbabyのうちの1つとつながるなら、意味も変わってきます。。




easy baby「やりやすい、育てやすい赤ちゃん」逆は difficult baby。そのままですね。。

そして break は他動詞ということになり、
break someone で「(人)を破滅させる」

訳としては
「愛はeasy babyを破滅させる」
easy baby は自分のことを言ってるのかなと。
「愛は俺をダメにする」

多分2通りの意味の文になるように、遊びを持たせたのではないかと考えています。
いかがでしょうか。。






If anybody had a heart,
oh, if anybody had a heart?
They'd know how much,
just how much I want you?

心ある者がいたのなら
あぁ 心ある者がいたのなら
彼らには分かるだろう どんなに
どんなに俺が君を必要としているか




疑問文の形ではないのに「?」がついてる(*_*)

曲を聴いてるだけではここが疑問形だとは分からないと思います。

後半の文は肯定文だけど、語尾を上げ「?」をつけることで疑問文にはなり得ますね…

問題は「If」から始まる文。
ここは「What」が省略されているのではないかなぁ。

What if 〜?「もしも〜ならどうですか?」

訳は疑問形を意識せずにしました。。






今回の”open all night”は「開けておくから 一晩中」にしました。

主人公は自分のことを、一晩中営業しているお店にたとえたのですね。
ネオンサインが灯り、ジュークボックスからは二人のお気に入りの曲が流れている🎶

彼女は再び戻ってくるのかなぁ…








読んで下さりありがとうございます✨

Open All Night/BON JOVI

I saw you coming from a mile away
Trying to hide behind that pretty face
Bet my last dollar baby you been bruised
Poor little heart all black 'n' blue

1マイルほど向こうから
君が来るのが見えた
その愛らしい顔の陰に 隠れようとしながら
賭けてもいい ベイビー
君は傷ついているんだね
可哀想な小さな心はあざだらけ



Last thing you need's another pickup line
You must have heard them
all a thousand times
God only knows what you been through
Believe me I been broken too

口説き文句は 君にはいらないね
もう千回は聞いてきただろう
君に何があったのか 分からないけど
僕も同じ 傷ついてる



It aches, it breaks,
it takes your breath away
I've been around that block a time or two

切なくて、傷ついて、
苦しいほど愛しくて
そんな経験の一度や二度は 僕にもある



Baby, I don't want to fall in love with you
I try, try, try
but I can't get around the truth

ベイビー もう恋なんてしたくないよ
必死になって抗うけど
この真実からは逃げられない



Please don't say my name
give this heart a break
I don't want to make the same mistake
but it's too late
I'll leave on the light
These arms are open all night

どうか名前を呼ばないで
この心をそっとしておいて
もう同じ失敗はしたくないんだ
でも もう遅すぎる
今夜は灯りをつけたまま
この両腕を広げよう



I got your taste in the back of my mouth
I want to reach in and pull it out
And I'd be lying if I didn't say
When you're this close I'm afraid

口の奥で感じた君の味
また手を伸ばし引っぱり出したい
こんな近くに君がいて
こう言わなければ嘘になる 怖いんだ



Of the way I'll feel if I touch your hair
The way I'll miss you
when you're not there
And that I'll see you when I close my eyes
It's too late, I've crossed that line

君の髪に触れた時 感じるのが
君がそこにいない時 寂しいのが
目を閉じた時 君が見えるのが
もう手遅れだ 一線を越えてしまった



it aches, It breaks,
it takes your breath away
I'll still be around come closing time

切なくて、傷ついて、
苦しいほど愛しくて
それでも僕はまだここに居るんだ 閉店まで



I don't want to fall in love with you
I try, try, try
but I can't get around the truth

もう恋なんてしたくないよ
必死になって抗うけど
この真実からは逃げられない



Please don't say my name
give this heart a break
I don't want to make the same mistake
but it's too late
I'll leave on the light
These arms are open all night

どうか名前を呼ばないで
この心をそっとしておいて
もう同じ失敗はしたくないんだ
でも もう遅すぎる
今夜は灯りをつけたまま
この両腕を広げよう



It's 2 am, it's last call, baby.
The barkeep's gone
I'll walk you home now
(Save me)baby

2時のラストオーダーだ ベイビー
バーテンダーも奥に消えた
家まで送って行くよ
(救って 僕を)ベイビー



I don't want to fall in love with you
I try, try, try
but I can't get around the truth

もう恋なんてしたくないよ
必死になって抗うけど
この真実からは逃げられない



Please don't make me beg
give this heart a break
Please don't make me make the same mistake
but it's too late
I'll leave on the light
These arms are open all night

どうか求めさせないで
この心をそっとしておいて
どうか同じ失敗をさせないで
でも もう遅すぎる
今夜は灯りをつけたまま
この両腕を広げよう








そろそろラブソングに飢えてきたのでこの曲を💕


MVのシチュエーションは歌詞の内容とは異なりますよね。。


これなら私の頭の中のMVのほうが良いなぁ(//∇//)
なかなか素敵に仕上がってます✨





まったく同じタイトルの曲がもう一曲、アルバム100,000,000 Bon Jovi Fan 〜にも収録されていますね。

Apple Music で表示される歌詞が、そっちのOpen All Nightのになってて、全然違うもんだからびっくりした(゚o゚;;



jon が影響を受けたという、ブルース スプリングスティーンの曲にも同じタイトルのものがあります。でもテイストは全然違う。。




この曲の歌詞の一節と同じ
「These Arms Are Open All Night」があるし、
「These Open Arms」もありますね。




open arms …きっと お気に入りの言いまわしなんですね。









It aches, it breaks,
it takes your breath away
I've been around that block a time or two

切なくて、傷ついて、
苦しいほど愛しくて
そんな経験の一度や二度は 僕にもある




it takes your breath away.
「(驚き、喜びなどで)思わず息をのむ、ハッとする」

恋愛に関することになれば、
You take my breath away.
「息もできないくらいあなたが好きだ」のように使うようです💕







It's 2 am, it's last call, baby.
The barkeep's gone
I'll walk you home now
(Save me)baby

2時のラストオーダーだ ベイビー
バーテンダーも奥に消えた
家まで送って行くよ
(救って 僕を)ベイビー




ラストオーダーのことは” last call ”なんですね。


(Save me.)はきっと心の声だな。リッチーが担当してます✨







Please don't make me beg
give this heart a break
Please don't make me make the same mistake

どうか求めさせないで
この心をそっとしておいて
どうか同じ失敗をさせないで




最後だけ歌詞がちょっと違いますね♫


Please don't make me beg

beg は「請う、求める、頼む」




このフレーズ、なんだかドキッとします(//∇//)












読んで下さりありがとうございます✨

Bullet/BON JOVI

Dateline early sunday morning
Shots ring out without a warning
No one seems to even blink in this town

記事の日付は日曜の早朝
突然 銃声が鳴り響いた
この街では誰も
まばたきさえしてないみたいだ



Two dead and a baby missing
Sirens screaming in the distance
A mother pleading
bring my baby home now

2人が死亡 幼児1人が行方不明
遠くでけたたましく鳴るサイレン
子供を今すぐ連れ戻してと 嘆願する母親



For the pink slip of an suv
A night cut down with tragedy
His defense another generation
breakdown

suvの仮免許証の代わりに
その夜は悲劇で切り捨てられた
彼の次世代への守りは崩された



What is the distance
between a bullet and a gun
God are you listning
Or have you just given up

弾丸と銃の間には
どれほどの隔たりがあるのだろうか
神よ 聞いてるのか
それとももう 諦めてしまったのか



Corporate countries go to war
Behind the lies they're fighting for
And black gold from an old king's soul
won his round

集結した国々が戦争に向かってる
嘘の陰で戦い
古代の王の魂から採れた石油は
彼らの勝負に勝ちをもたらした



How can someone take a life
In the name of god and say it's right
How does money lead to greed
When there's still hungry mouths to feed

誰が人の命を奪うことができようか
神の名の元に それが正しいといえるのか
どうして金が
人を強欲へと導くことができようか
食べさせなくてはならない飢えた人々が
まだいるというのに



What is the distance
between a bullet and a gun
God are you listning
Or have you just given up

弾丸と銃の間には
どれほどの隔たりがあるのだろうか
神よ 聞いてるのか
それとももう 諦めてしまったのか



We need forgiveness
We all need a lot of love....

俺たちには許しが必要だ
皆欲しいんだ たくさんの愛を…



We need some hope
We need it now
A little faith man help me out
I'll learn to pray
But it's too late now

希望が必要なんだ
今すぐに
少しの信仰で救われるなら
祈れるだけ祈るさ
でも今じゃもう 遅すぎる



What is the distance
between a bullet and a gun
God are you listening
Or have you just given up

弾丸と銃の間には
どれほどの隔たりがあるのだろうか
神よ 聞いてるのか
それとももう 諦めてしまったのか



What is the distance
between a bullet and a gun
We need forgivness
We all need a lot of love...
A lot of love...

弾丸と銃の間には
どれほどの隔たりがあるのだろうか
俺たちには許しが必要だ
皆欲しいんだ たくさんの愛を…
たくさんの愛を…







前回に引き続きTHE CIRCLEから、お気に入りを♬
ライブでもレアなのか、あまり動画がありませんでした。
本当は2010年3月17日デトロイトのが、歌詞に合わせてのアクションがあったりして良いなぁ♡と思ったのですが、手振れがヒドくてやめた。。

多分お酒が入って、良い感じになった男性ファンが”yeah yeah”とか歌ってて、そこだけかと思ったら続きも全部 jon の声に被せて歌ってるのもありました∑(゚Д゚)
近くに座った人が気の毒だ(苦笑)




この曲にはちゃんと背景があったようですね。
知らなかったから、歌詞の内容がさっぱり^_^;
ちんぷんかんぷんでした…



2009年11月5日のイギリスのガーディアン紙に、jon はこの曲を「あの日曜の朝に銃弾を受けた、ジェニファー ハドソンの家族のことなんだ。歌詞のストーリーは全部事実だ。」と語ってるそうです。。


http://www.songfacts.com/detail.php?id=17637



ジェニファー ハドソンは、オーディション番組「アメリカンアイドル」出身の歌手で、女優としても活躍してるそうですね。



彼女の家族に起こった痛ましい事件…



2008年、現地時間10月24日金曜日の午後2時44分、ハドソンの母:ダーネル・ドネーソン(57)、兄:ジェイソン・ハドソン(29)が、米イリノイ州シカゴ市南部、サウスエールにあるハドソンの実家にて、射殺体で発見された[14][15]。第一発見者は、近所に住むハドソンのいとこだった[16]。同27日月曜日の朝、現場から盗まれたとされ手配されていたSUV車がシカゴ市内で発見。車内から男児の死体が見つかり、行方不明になっていたハドソンの甥:ジュリアン・キング(7)であることが家族によって確認された[17]。この悲報に、同じシカゴに住むバラク・オバマ米大統領候補(当時)もコメントを寄せた[18]。
Wikipediaより抜粋)



歌詞の日付けとズレがありますが…

結局、犯行に及んだとされたのは、ジェニファー ハドソンの姉の元夫だそうです。
亡くなった甥のジュリアンくんは姉の子ですが、元夫とは血縁関係にないそうです。

どうしてこの事件のことを曲にしたのかまでは分かりませんでした。。





No one seems to even blink in this town

この街では誰も
まばたきさえしてないみたいだ




彼女の家族が住んでいた地域は治安の悪い地域だったそうで、銃声が聞こえても警察に通報する人なんかいないんだとか。
なので、彼女はお母さんに引っ越しを勧めていたと書いてた記事を見かけたのですが、どっかにいってしまって再び見つけられず、リンク貼れませんでした。。

歌詞のこの部分はそのことを言ってるのだと思いました。





What is the distance
between a bullet and a gun

弾丸と銃の間には
どれほどの隔たりがあるのだろうか




”What is the distance”
距離を訊ねる時のお決まりのフレーズ。

ここの部分は、ネイティヴのファンの間でも何を意味するのか曖昧で分かりにくいと言われてました…


物理的な距離を訊ねているのではないですよね。きっと。。

”銃”は銃を撃つ者、”弾丸”は撃たれる者。
こう考えると、両者の関係の距離感のことなのかもしれません。

もしかすると「どれほどの隔たりがあるのか」より「隔つものは何なのか」のほうが的を得てるのかもしれませんね。。





Corporate countries go to war
Behind the lies they're fighting for
And black gold from an old king's soul
won his round

集結した国々が戦争に向かってる
嘘の陰で戦い
古代の王の魂から採れた石油は
彼らの勝負に勝ちをもたらした



ここからはまた違う話題に切り替わります。。

”石油”とあったので、この頃に何があったか調べてみると、第3次オイルショックにたどり着きました。

ただ第3次オイルショックの原因は戦争ではないとされてます。。
過去の2回は戦争が原因のようなのですが。。



ここで歌われている状況に近いのが第1次オイルショックでした。



1973年10月6日に第四次中東戦争が勃発。
アラブ各国はこの戦いを有利に展開するため、イスラエルスエズ運河を逆渡河しイスラエルが優勢になりはじめた10月16日、石油輸出国機構の中東6カ国が原油価格を70%引き上げ[8]、翌10月17日にはアラブ石油輸出国機構(OAPEC)がイスラエルを援助するアメリカとオランダへの石油の禁輸を決定し、さらに非友好的な西側諸国への石油供給の段階的削減を決定[9]。石油戦略と呼ばれるこの戦略によって世界の石油の安定供給が脅かされ、原油価格は急騰して世界で経済混乱を引き起こした。第一次オイルショックである
Wikipediaより抜粋)















つい2日前、2017年4月5日の記事が心に暗い影を落としました。。




とうとうここまできてしまった。

なぜ?

世界はどうなってしまうのだろう。

祈るしかできない無力な自分。

もう遅すぎるのか。

神様は本当に諦めてしまったのだろうか。














読んで下さりありがとうございました。。

We Weren't Born to Follow/BON JOVI

This one goes out to the man
who mines for miracles
This one goes out to the ones in need
This one goes out to the sinner
and the cynical
This ain't about no apology

この歌を奇跡を掘り当てようとする者へ
この歌を貧しさに苦しむ者へ
この歌を罪深き者とひねくれ者へ
これは言い訳の歌なんかじゃない



This road was paved
by the hopeless and the hungry
This road was paved
by the winds of change
Walking beside the guilty
and the innocent
How will you raise your hand
when they call your name?
Yeah, yeah, yeah

この道は絶望してる者と
切望してる者の手により敷かれた
この道は変革の風により開かれた
罪を犯した者と無実の者と並んで歩き
名前を呼ばれたら
君ならどうやって手をあげる?
yeah, yeah, yeah



We weren't born to follow
Come on and get up off your knees
When life is a bitter pill to swallow
You gotta hold on to what you believe

ただ従うために生まれたんじゃない
さぁ ひざまずかずに立ち上がれ
時には苦い人生でも
信じるものを見失うな



Believe that the sun will shine tomorrow
And that your saints and sinners bleed
We weren't born to follow
You gotta stand up for what you believe
Let me hear you say
yeah, yeah, yeah, oh yeah

明日また日は昇る
君の聖人も罪人も傷を負ってる
ただ従うために生まれたんじゃない
信じるもののために立ち上がれ
君も声を上げて
yeah, yeah, yeah, oh yeah



This one's about anyone
who does it differently
This one's about the one
who cusses and spits
This ain't about our livin' in a fantasy
This ain't about givin' up or givin' in
Yeah, yeah, yeah

これは他人とは違う方法を選ぶ者の歌
これは罵り唾を吐く者の歌
これは空想の世界の歌なんかじゃない
これは諦めや降参の歌なんかじゃない
yeah, yeah, yeah



We weren't born to follow
Come on and get up off your knees
When life is a bitter pill to swallow
You gotta hold on to what you believe

ただ従うために生まれたんじゃない
さぁ ひざまずかずに立ち上がれ
時には苦い人生でも
信じるものを見失うな



Believe that the sun will shine tomorrow
And that your saints and sinners bleed
We weren't born to follow
You gotta stand up for what you believe
Let me hear you say
yeah, yeah, yeah, oh yeah

明日また日は昇る
君の聖人も罪人も傷を負ってる
ただ従うために生まれたんじゃない
信じるもののために立ち上がれ
君も声を上げて
yeah, yeah, yeah, oh yeah



Let me hear you say
yeah, yeah, yeah, oh yeah

君も声を上げて
yeah, yeah, yeah, oh yeah



We weren't born to follow
Come on and get up off your knees
When life is a bitter pill to swallow
You gotta hold on to what you believe

ただ従うために生まれたんじゃない
さぁ ひざまずかずに立ち上がれ
時には苦い人生でも
信じるものを見失うな



Believe that the sun will shine tomorrow
And that your saints and sinners bleed
We weren't born to follow
You gotta stand up for what you believe
Let me hear you say
yeah, yeah, yeah, oh yeah

明日また日は昇る
君の聖人も罪人も傷を負ってる
ただ従うために生まれたんじゃない
信じるもののために立ち上がれ
君も声を上げて
yeah, yeah, yeah, oh yeah



Let me hear you say
yeah, yeah, yeah, oh yeah

君も声を上げて
yeah, yeah, yeah, oh yeah



We weren't born to follow, oh yeah
We weren't born to follow, oh yeah

ただ従うために生まれたんじゃない oh yeah
ただ従うために生まれたんじゃない oh yeah







ベルリンの壁崩壊20周年記念式典でのパフォーマンスを見つけたので拝借しました。

雨だし寒そう。吐く息が白くなってますね。
少々無理ある環境で歌うこの感じ、ザ・ベストテンみたいで懐かしい。

ヒラリー クリントンが映ってたのが気にならなくもないですが。。



BON JOVIベルリンの壁を訪れてたのですね。

BON JOVI”と書かれた壁の一部は、どこかで保管されているのだろうか。。かなりレアだけど💦





イギリスのタブロイド紙 The Daily Mail(2009年10月23日号)に掲載された jon のコメントによると、この曲は

”about working people picking
themselves up by their bootstraps in
hard times."

「困難の中にいて、自力で自らを奮い立たせる労働者を歌っている」

のだそうです。


アルバムTHE CIRCLEがリリースされたのが2009年。
ちょうどこの頃といえば リーマンショックで、アメリカだけにとどまらず世界規模の経済危機に陥った時期。。多くの失業者を出すこととなってしまったのは、まだ記憶に新しいのではないでしょうか。

CDカバーのせいもあってなのか、このアルバムから感じる”暗さ”は、そんな時代背景の影響でもあるのかなぁと思いました。




We weren't born to follow
Come on and get up off your knees
When life is a bitter pill to swallow
You gotta hold on to what you believe

ただ従うために生まれたんじゃない
さぁ ひざまずかずに立ち上がれ
時には苦い人生でも
信じるものを見失うな




サビの歌詞がめちゃくちゃカッコいいなぁ♬
思春期の中学生じゃないけど、ストレートに心に刺さりました💘


a bitter pill to swallow

直訳で「飲み込み難い 苦い丸薬」ですが、
「耐えなければならない嫌なもの」という意味だそうです。なるほどイメージ伝わりますね。





この曲、This House Is Not for Saleツアーのセットリストにも入ってるようですね✨

3月8日のロサンゼルスでのライブでは、その日がちょうど International Women's Dayだったとかでjonは「世界中の女性に捧げる」と言って、この曲を歌ったそうです💕

知らなかった。。捧げられてたのに(°▽°)




ツアーのセットリストについて、今年1月に
Facebookでファンの質問に答えてるかたちで jon の口から飛び出したのが、
Dry County や Right Side of Wrong、
Hey God、Something to Believe in などなど…どれもお気に入りの曲だったので楽しみにしてたのにな。。
沢山ある曲の中からセットリスト考えるのは大変でしょうね。。











読んで下さりありがとうございます✨

Reunion/BON JOVI

This isn't how the story ends, my friends,
It's just a fork along the road
Don't say your prayers, save your Amens
You've come this far,
but you're still far from home

これでストーリーが終わるわけじゃない 友よ
道の途中の分岐点さ
祈りも「アーメン」も今はいらない
ここまで来たが
まだゴールは遠い



Don't say goodbye, just say farewell
Write every line you'll live to tell
Hold your head high
like Harry give 'em hell
As the night ignites the day
Make some memories along the way

別れの時だ でもさよならは言わないでおこう
伝えるべきことは全部 詩に綴ろう
毅然としていよう
ハリーが奴らを打ち負かすみたいに
夜が新たな一日に火を点けたら
道すがら思い出をつくりながら行こう



Write your song, sing along, love your life
Learn to laugh, dare to dance,
touch the sky
Take pictures each step of the way
Make this the best
of the rest of your days
Start your revolution
And I'll see you at the reunion

作ろう歌を、歌おう共に、愛そう人生を
笑おう努めて、踊ろう思い切って、
触ろう空を
一歩づつの歩みを写真に収めよう
それが人生最高のものであるように
革命を始めよう
そしてまた会おう 同窓会で



Some friends will go and some will stay,
OK
Some last a chapter, some a page
For some love comes disguised as lust
But you'll find love
when you find trust one day

去る者もいれば 留まる者もいる
それでいい
乗り越えることもあるだろう
ある者は一章だったり
ある者は1ページだったり
また ある者には愛が
欲に隠れ 見えないかもしれない
でも いつか本当の愛を見つけるだろう
信じる誰かに出会えたとき



Do better than our parents did
Imperfect husband, wife and kids
Go chart your course
then turn it upside down
Go live your life eyes open wide
Who's to say what's wrong or right
Right?

両親よりはうまくやろう
不完全な夫、妻、子供たち
航路図を描いたら
それをひっくり返そう
自分の人生を生きろ 目をしっかり見開いて
何が正しいとか間違ってるとか
誰にも言えないさ
そうだろ?



Write your song, sing along, love your life
Learn to laugh, dare to dance,
touch the sky
Take pictures each step of the way
Make this the best
of the rest of your days
Start your revolution
And I'll see you at the reunion

作ろう歌を、歌おう共に、愛そう人生を
笑おう努めて、踊ろう思い切って、
触ろう空を
一歩づつの歩みを写真に収めよう
それが人生最高のものであるように
革命を始めよう
そしてまた会おう 同窓会で



As the night ignites the day
Go make some memories along the way

夜が新たな一日に火を点けたら
道すがら思い出をつくりながら行こう



Write your song, sing along, love your life
Yeah, learn to laugh, dare to dance,
touch the sky
Take pictures each step of the way
Make this the best
of the rest of your days
I say, go start your own revolution
And I'll see you at the reunion

作ろう歌を、歌おう共に、愛そう人生を
笑おう努めて、踊ろう思い切って、
触ろう空を
一歩づつの歩みを写真に収めよう
それが人生最高のものであるように
さぁ、君自身の革命を始めよう
そしてまた会おう 同窓会で



I'll see you at the reunion
Oh, I'll see you at the reunion

また会おう 同窓会で
また会おう 同窓会で



This isn't how the story ends, my friends,
It's just a fork along the road

これでストーリーが終わるわけじゃない 友よ
道の途中の分岐点さ







卒業の季節ですね🌸
卒業式 どこもだいたい終わってる頃でしょうか。。



ニュージャージー州立 ラトガース大学の卒業式に向けて書かれた曲なのだそうですね♬
卒業式でスピーチした後、ギターを手にとり歌ってますが これもまたいい✨

jon は この大学からhonorary degree(名誉学位というそうです)を授与されたのだとか。

キャンパスの一つがあるのはカムデン市。治安の悪さや貧困が深刻な問題となっている地域なのだそうです。


カムデン(英語:Camden [ˈkæmdən])は、アメリカ合衆国ニュージャージー州西部に位置するカムデン郡の郡庁所在地。 デラウェア川を境にペンシルベニア州フィラデルフィア市の対岸に位置しているカムデン市は、かつてはビクタートーキングマシン社やキャンベルスープ社をはじめとする大企業を抱える工業都市、またフィラデルフィア郊外の住宅地として重要な都市であったが、フィラデルフィア都市圏の再開発の中で雇用や人口が更に郊外へと流出したため治安が著しく悪化し、暴動も多発するようになった。現在全米で最も危険な都市の1つに数えられている。
Wikipediaより抜粋)



MVには、様々な取り組みによって生まれ変わっていく街の様子が収められてますね。

jon も活動をサポートしていて、MVに出てくるthe Joseph’s Houseというホームレスシェルターの創設には(キッチンの場面)、
JBJ Soul Foundationを通して寄付がされたと。
また、JBJ Soul Foundationは2009年からカムデンの市民団体と供に貧困やホームレス、飢餓に対する取り組みをしているそうですね。


http://www.app.com/story/entertainment/music/2017/01/19/new-bon-jovi-videos-greetings-camden-new-jersey/96789478/



初め、Reunion に何故このMVなのかと思いました…


jon はこの曲にこんなメッセージを込めたと。

”自分自身の道を切り開き、自分自身の方法を見つけなくてはいけない。計画通りにいかなかったとしても、くよくよすることはない。全部ひっくるめて、人生って素晴らしいものだろ?”

そしてこの曲は 卒業生だけでなく、カムデンの人々へ捧げるものでもあると。



http://www.iheartradio.ca/news/interview-bon-jovi-on-this-house-is-not-for-sale-song-meanings-1.2128388




素敵なMVだな✨演奏のシーンはカムデン高校の体育館で撮影されたそうです。なんだか
jon 若く見えるな。笑顔が輝いてますね♡







You've come this far,
but you're still far from home

ここまで来たが
まだゴールは遠い



home
スポーツやゲームでの「陣地、ゴール」野球の「本塁」他には「決勝点」の意味もあり、ここでは「ゴール」としました。







Hold your head high
like Harry give 'em hell

毅然としていよう
ハリーが奴らを打ち負かすみたいに



Harryは第33代大統領ハリー・S・トルーマン

”Give 'em hell, Harry”
「やつらを地獄に行かせろ、ハリー」は大統領選のスローガンだったそうです。
「やつら」は共和党のこと。彼は民主党です。

「地獄に行かせろ」と訳されてて、過激な表現のように思いますが、それよりは「やっつけてしまえ」みたいな感じ。。
応援や激励の意味で使われる表現のようです。


この人 とても不人気で、誰も(奥さんでさえ)当選の見込みはないと思っていたのにもかかわらず、大どんでん返しの末勝ったそうです。誰かさんみたいだ。。







As the night ignites the day
Make some memories along the way

夜が新たな一日に火を点けたら
道すがら思い出をつくりながら行こう




ここのコード進行というんですか?とても好きだなぁ♬でも訳すのは難しかった。。


ignite
他動詞では①〜に点火する、〜を発火させる
②(人の)感情を燃え上がらせる

the night ignites the day「夜が昼に点火する」

どうしてこんな言い回しなのだろう…

韻を踏んでるので、言葉遊びのようなものなのか、それとも何か別の意図が隠されているのか。。
調べてもこれというものにはたどり着けず。。

「夜が明ける」という意味だと解釈しましたが、あってるか分かりません。


ただ この曲、ボブ ディランからインスピレーションを受けていると書いている記事があったんです。。ボブ ディランの曲にこんな歌詞があったのかなぁ。
調べていると、興味深い記事を見つけました。


2010年LAタイムズ紙に掲載された、ジョニ ミッチェルへのインタビュー。
彼女もボブ ディランも、本名で活動してないということについて、彼女のコメントです。

"Bob is not authentic at all. He's a
plagiarist, and his name and voice are
fake. Everything about Bob is a
deception.We are like night and day, he
and I ”

「ボブは信頼できない。盗作野郎で、名前も声もインチキ。ボブの全てはまがいもの。彼と私は昼と夜みたいなもの。彼は彼。私は私。」


なんじゃこりゃ。
何があったのか知らないけど、名誉毀損で訴えられなかったのかな。。
ジョニ ミッチェルはカナダのミュージシャンだそうですね。曲聴いたことありませんでした。
ボブ ディランと共演したことも何度もあったようですが。。


「昼と夜」ってこのこと…?まさかねぇ



https://www.google.co.jp/amp/flavorwire.com/85781/folk-face-off-joni-mitchell-vs-bob-dylan/amp






Some last a chapter, some a page

乗り越えることもあるだろう
ある者は一章だったり
ある者は1ページだったり



他動詞「last」は「(〜の間)生き延びる、もちこたえる、耐える」

chapter は「(人生、歴史などの)重要な一区切り、大切な一部分」

page は「(歴史的な)事件、(人生の)挿話」





この曲、とても難しかったです。
今回は歌詞カードと解釈の相違もたくさんあったな。。




長々とお付き合い頂き感謝です✨










読んで下さりありがとうございます✨

Born To Be My Baby/BON JOVI

Rainy night and we worked all day
We both got jobs
'cause there's bills to pay
We got something they can't take away
Our love, our lives

今夜は雨 俺たちは一日中働いた
支払いがあるから
二人とも働かなきゃならない
誰にも奪えないものを手に入れたんだ
俺たちの愛、俺たちの生活



Close the door, leave the cold outside
I don't need nothing
when I'm by your side
We got something that'll never die
Our dreams, our pride

ドアを閉めよう 寒さを外に追い出して
君が隣にいれば
他には何もいらない
決して消えないものを手に入れたんだ
俺たちの夢、俺たちの誇り



My heart beats like a drum
Flesh to flesh, one to one
And I'll never let go
'Cause there's something
I know deep inside

胸は高鳴る ドラムのように
肌と肌を寄せ合う 二人きり
決して離さない
心の奥深く
確信できる何かがあるから



You were born to be my baby
And baby, I was made to be your man
We got something to believe in
Even if we don't know where we stand

君は俺のために生まれた
そしてベイビー 俺は創られた君のため
信じるものを手に入れたんだ
たとえ どこに立っているのか分からなくても



Only God would know the reasons
But I bet he must have had a plan
'Cause you were born to be my baby
And baby, I was made to be your man

理由は神様だけが知ってる
彼には何か計画があるはずだ
君は俺のために生まれた
そしてベイビー 俺は創られた
君の男になるために



Light a candle, blow the world away
Table for two on a TV tray
It ain't fancy, baby that's okay
Our time, our way

キャンドルを灯そう
この世の中なんか吹き飛ばして
二人のテーブルにはテレビトレー
飾り気はないがベイビー それでいい
俺たちの時間、俺たちのやり方



So hold me close better hang on tight
Buckle up baby, it's a bumpy ride
We're two kids
hitching down the road of life
Our world, our fights

俺にしっかりつかまって 離しちゃダメだ
シートベルトを締めてベイビー 揺れるから
人生の道をヒッチハイクする
二人のガキさ
俺たちの世界、俺たちの戦い



If we stand side by side
There's a chance we'll get by
And I'll know
that you'll be live
In my heart till the day that I die

力を合わせれば
どうにかやっていけるはずさ
そして気づくんだろう
この心の中 君は生き続けると
俺が死ぬその日までずっと




'Cause You were born to be my baby
And baby, I was made to be your man
We got something to believe in
Even if we don't know where we stand

君は俺のために生まれた
そしてベイビー 俺は創られた 君のため
信じるものを手に入れたんだ
たとえ どこに立っているのか分からなくても



Only God would know the reasons
But I bet he must have had a plan
'Cause you were born to be my baby
And baby, I was made to be your man

理由は神様だけが知ってる
彼には何か計画があるはずだ
君は俺のために生まれた
そしてベイビー 俺は創られた
君の男になるために



My heart beats like a drum
Flesh to flesh, one to one
And I'll never let go
'Cause there's something
I know deep inside

胸は高鳴る ドラムのように
肌と肌を寄せ合う 二人きり
決して離さない
心の奥深く
確信できる何かがあるから



You were born to be my baby
And baby, I was made to be your man
We got something to believe in
Even if we don't know where we stand

君は俺のために生まれた
そしてベイビー 俺は創られた 君のため
信じるものを手に入れたんだ
たとえ どこに立っているのか分からなくても



Only God would know the reasons
But I bet he must have had a plan
'Cause you were born to be my baby
And baby, I was made to be your man

理由は神様だけが知ってる
彼には何か計画があるはずだ
君は俺のために生まれた
そしてベイビー 俺は創られた
君の男になるために



you were born to be my baby
And baby, I was made to be your man

君は俺のために生まれた
そしてベイビー 俺は創られた
君の男になるために







デイビッドの阪神タイガースの帽子に終始釘付けになってしまった。

父が阪神ファンなので、昔 同じのが家にあったな。。


ドロセアさんがチラッと映ってますね。jon 甘えてる💕

ダイアン レインと別れて、元の鞘に収まった後ですね〜二人とも幸せそうだな💕







Flesh to flesh, one to one

肌と肌を寄せ合う 二人きり



直訳では「肉体に対して肉体、一対一」なんですよね…迷った末こうしました💦







You were born to be my baby
And baby, I was made to be your man

君は俺のために生まれた
そしてベイビー 俺は創られた 君のため




もぅ…キュンキュンしてまうやろ💘
言われてみてぇ(//∇//)




俺は”born”じゃなく”made”なところも、なんだか粋だ。


”baby”をどうすべきか迷いました。。

「君は俺のベイビーになるため」いやいや…
「君は俺の恋人になるため」妻かもしれない…
「君は俺の女になるため」それなら
「お前は俺の女になるため」…なんか演歌みたい…


日本語には様々な''you”がありますが、私 今まで「お前」にしたことないんです。

何故なら、、「お前」と呼ばれるの好きじゃないから…(゚ω゚)



だけど、この曲「お前」合いますね。。
そっちのが良かったかな。

I'll Be There for You の時も迷ったんだよな…







Light a candle, blow the world away

キャンドルを灯そう
この世の中なんか吹き飛ばして



blow away「吹き飛ばす」の他に「ぶちのめす」とか「射殺する」という意味がある。

ライブでの jon は、ここで左手でピストルを撃つような仕草をするんですよね。。

「世の中を撃ち殺して」にはしなかったけど、ニュアンスはそんな感じなのかもしれません∑(゚Д゚)






ストーリーの設定はLivin' on a Prayerとよく似てますよね。

でも この曲は確実にドロセアさんのために書かれたのだと思いました。
ずっと一緒にいると決めたんだろうなぁ✨

そして神様の計画の1つは、あの4人のお子さんたちだったのでしょうね(*^^*)




人気絶頂の中で、あっさり結婚してしまうという jon はファン泣かせではあるが男前だ💘
そうさせた奥さんもスゴイなぁ✨









読んで下さりありがとうございます✨

You Give Love a Bad Name/BON JOVI

Shot through the heart
And you're to blame
Darlin' You give love a bad name

ハートを撃ち抜いた
悪い女さ
いとしい君は 愛の名を汚すんだ



An angel's smile is what you sell
You promise me heaven,
then put me through Hell
Chains of love got a hold on me
When passion's a prison,
you can't break free

天使のような微笑が君の売りさ
天国へ連れて行くと約束し
地獄へと突き落とす
愛の鎖が俺を縛り
欲情の監獄から逃げ出せやしない



Oh, you're a loaded gun, yeah
Oh, there's nowhere to run
No one can save me
The damage is done

あぁ 君は弾の込められた銃
あぁ どこにも逃げ場はない
誰にも助けられない
もう手遅れだ



Shot through the heart
And you're to blame
You give love a bad name
I play my part and you play your game
You give love a bad name
You give love a bad name

ハートを撃ち抜いた
君は悪い女
愛の名を汚すんだ
俺は従順に役目を果たし
君はそんな俺をもてあそぶ
愛の名を汚すんだ
愛の名を汚すんだ



Paint your smile on your lips
Blood red nails on your fingertips
A school boy's dream, you act so shy
Your very first kiss was
your first kiss goodbye

微笑を唇に貼り付け
指先には血の赤のネイル
男子生徒の幻想、恥じらいを装い
その紛れもないファーストキスは
最初で最後のキスなのさ



Oh, you're a loaded gun
Oh, there's nowhere to run
No one can save me
The damage is done

あぁ 君は弾の込められた銃
あぁ どこにも逃げ場はない
誰にも助けられない
もう手遅れだ



Shot through the heart
And you're to blame
You give love a bad name
I play my part and you play your game
You give love a bad name
You give love…

ハートを撃ち抜いた
君は悪い女
愛の名を汚すんだ
俺は従順に役目を果たし
君はそんな俺をもてあそぶ
愛の名を汚すんだ
愛の名を…



Shot through the heart
And you're to blame
You give love a bad name
I play my part and you play your game
You give love a bad name

ハートを撃ち抜いた
君は悪い女
愛の名を汚すんだ
俺は従順に役目を果たし
君はそんな俺をもてあそぶ
愛の名を汚すんだ



Shot through the heart
And you're to blame
You give love a bad name
I play my part and you play your game
You give love a bad name

ハートを撃ち抜いた
君は悪い女
愛の名を汚すんだ
俺は従順に役目を果たし
君はそんな俺をもてあそぶ
愛の名を汚すんだ



You give love…
You give love…

愛の名を…
愛の名を…






今回も勢いにのってピッチピチのビッグヘアー時代よりチョイスしております。



日清のCMで「息子さーん」て歌ってますね。

何故だかリアルタイムで見た記憶がないけど、かなり度肝抜かれるCMですね。

これって、本当にjonが歌ってるのでしょうか?
何度聴いてもjonの声だと思うんだけど、日本語が上手すぎて疑ってしまう…
カップヌードル♬」だってネイティヴ日本人の発音だ。。
バックコーラスまでちゃんとあるし…(笑)

ミュージシャンは耳が良いから、外国語の発音もばっちりコピーできるんでしょうか。。



ジェームス ブラウン、ジャミロクワイ、クイーンなども過去に出演してる…日清すげぇ。

ジェームス ブラウンのは見覚えがあるな。
彼は本当に歌ってそうですが、ジェイケイとフレディは…本物かどうか疑ってます。
やっぱり日本語上手すぎ。。

もし本物じゃなくてもそれはそれでスゴイ。
あれだけソックリな声の持ち主探してくるの大変だ。









話が逸れてます…





この曲、ボニー タイラーの「If You Were a Woman(And I Was a Man)」とメロディーがソックリです。

作者のデズモンド チャイルドが1986年5月に彼女の曲がリリースされた後、すぐにBON JOVIと共に「You Give Love a Bad Name」へと書き直したからだというのは有名な話なのですよね。

わずか3ヶ月後にリリースされてるようだから、本当に直後に書き直したんだ。。

最初に書いた「If You Were〜」をレコード会社が推してくれなかったこと、思い通りの結果が得られなかったことが不満だったと。

リベンジなんですね、、それにしても同じすぎてびっくりしてしまう。こんなんアリなのか?

ボニー タイラーの方もまたカッコいいんですけどね✨






Shot through the heart
And you're to blame
Darlin' You give love a bad name

ハートを撃ち抜いた
悪い女さ
いとしい君は 愛の名を汚すんだ



be to blame「責められるべきである、責任がある」
you are to blame「あなたのせいだ」



ここは意訳だけど「悪い女」にしました。


「Darlin' 」という呼びかけから、悪い女だと分かっていながら惹かれるという心情が伝わります。。






Your very first kiss was
your first kiss goodbye

その紛れもないファーストキスは
最初で最後のキスなのさ



very「本当に、まさに」

その紛れもないファーストキス…ここには皮肉が込められてるのだと思います。

恥じらう振りをしてるけど、本当はファーストキスなんかじゃないと。。





やはり、どうしてもダイアン レインの顔がチラついてしまう。

この曲が彼女のことを歌ってるというのは あくまでも噂としてますが、絶対に彼女のことですよね。。

jonと付き合っているというのに、リッチーにも接近していったんでしたっけ…?悪女だ…




リッチーの実家のキッチンでこの曲を作りながら「ひどいめに遭ったよな」な〜んて話してたに違いない。。









読んで下さりありがとうございます✨